Tra poesia e nonsense: proposta di traduzione di alcuni brani di In His Own Write di John Lennon

Antonelli, Sofia (2020) Tra poesia e nonsense: proposta di traduzione di alcuni brani di In His Own Write di John Lennon. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile
Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore. (Contatta l'autore)

Abstract

Lo scopo dell'elaborato è quello di offrire una riflessione sulle difficoltà della traduzione del nonsense, attraverso la proposta di traduzione di alcuni brani tratti dal libro "In His Own Write" di John Lennon, raccolta di poesie e storie brevi pubblicata nel 1964. L'elaborato si articola in quattro capitoli. Il primo capitolo ha lo scopo di fornire una panoramica della vita dell'autore, indispensabile per comprendere a pieno i testi, e della sua opera. Il secondo analizza le difficoltà della traduzione di poesia e di nonsense, attraverso esempi. Il terzo capitolo contiene la proposta di traduzione dei dieci testi selezionati: Good Dog Nigel, At the Denis, Randolf’s Party, Sad Michael, Nicely Nicely Clive, I Sat Belonely, Henry and Harry, A surprise For Little Bobby e Unhappy Frank. Infine, il quarto capitolo è riservato al commento alla traduzione, che ha l'obbiettivo di illustrare i problemi riscontrati e di giustificare le strategie adottate per superarli.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Antonelli, Sofia
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
nonsense,poesia,storie brevi,john lennon,traduzione
Data di discussione della Tesi
2 Ottobre 2020
URI

Altri metadati

Gestione del documento: Visualizza il documento

^