Hristea Stan, Irina
(2020)
Literatura migrante: propuesta de traduccion de dos capitulos de la novela 'Cuando seas mayor' de Miguel Gane.
[Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in
Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile
Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore.
(
Contatta l'autore)
Abstract
L’immigrazione rappresenta uno dei fenomeni globali più intensi e frequenti rappresentativi della condizione umana. A livello mondiale, infatti, si contano oltre 70 milioni di persone costrette a fuggire dalla loro madrepatria per cause di varia entità. Tuttavia, al di là delle statistiche sulle migrazioni internazionali che assorbiamo attraverso i media, esistono delle vere e proprie storie che meritano di essere raccontate.
L’obiettivo di questo studio è quello di inquadrare la vita intrinseca e tribolata degli immigrati, comprendere le ragioni che spingono ad abbandonare la propria casa e ad intraprendere un lungo ‘viaggio della speranza’, per arrivare, infine, in un paese sconosciuto. L’intero progetto, quindi, si sviluppa attorno al romanzo Cuando seas mayor di Miguel Gane, un giovane scrittore spagnolo che narra la sua esperienza migratoria dalla prospettiva di un bambino di nove anni. L’altro obiettivo di questo progetto è quello di definire l’ambito letterario nel quale si inserisce il libro precedentemente citato: la letteratura migrante, che raccoglie opere sull'immigrazione scritte in un idioma diverso dalla propria lingua madre.
Il progetto è strutturato in cinque capitoli. Il primo individua il contesto letterario nel quale si inserisce il romanzo oggetto di studio. A tale proposito, dopo aver esposto le caratteristiche e i contenuti della letteratura migrante a livello generale, vengono introdotte alcune differenze storico-letterarie riguardanti le origini e lo sviluppo di questo ambito in Italia e in Spagna. Il secondo capitolo è dedicato alla biografia e bibliografia di Miguel Gane (autore dell’opera), alla trama del libro e alla casa editrice che lo ha pubblicato. Nel terzo capitolo viene proposta la traduzione dallo spagnolo all’italiano dei capitoli 33 e 58 del romanzo, mentre il quarto è costituito dall’analisi della traduzione, classificata secondo le tecniche applicate. Il quinto capitolo, infine, contiene la scheda di lettura del libro.
Abstract
L’immigrazione rappresenta uno dei fenomeni globali più intensi e frequenti rappresentativi della condizione umana. A livello mondiale, infatti, si contano oltre 70 milioni di persone costrette a fuggire dalla loro madrepatria per cause di varia entità. Tuttavia, al di là delle statistiche sulle migrazioni internazionali che assorbiamo attraverso i media, esistono delle vere e proprie storie che meritano di essere raccontate.
L’obiettivo di questo studio è quello di inquadrare la vita intrinseca e tribolata degli immigrati, comprendere le ragioni che spingono ad abbandonare la propria casa e ad intraprendere un lungo ‘viaggio della speranza’, per arrivare, infine, in un paese sconosciuto. L’intero progetto, quindi, si sviluppa attorno al romanzo Cuando seas mayor di Miguel Gane, un giovane scrittore spagnolo che narra la sua esperienza migratoria dalla prospettiva di un bambino di nove anni. L’altro obiettivo di questo progetto è quello di definire l’ambito letterario nel quale si inserisce il libro precedentemente citato: la letteratura migrante, che raccoglie opere sull'immigrazione scritte in un idioma diverso dalla propria lingua madre.
Il progetto è strutturato in cinque capitoli. Il primo individua il contesto letterario nel quale si inserisce il romanzo oggetto di studio. A tale proposito, dopo aver esposto le caratteristiche e i contenuti della letteratura migrante a livello generale, vengono introdotte alcune differenze storico-letterarie riguardanti le origini e lo sviluppo di questo ambito in Italia e in Spagna. Il secondo capitolo è dedicato alla biografia e bibliografia di Miguel Gane (autore dell’opera), alla trama del libro e alla casa editrice che lo ha pubblicato. Nel terzo capitolo viene proposta la traduzione dallo spagnolo all’italiano dei capitoli 33 e 58 del romanzo, mentre il quarto è costituito dall’analisi della traduzione, classificata secondo le tecniche applicate. Il quinto capitolo, infine, contiene la scheda di lettura del libro.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea)
Autore della tesi
Hristea Stan, Irina
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Letteratura migrante,Immigrazione,'Cuando seas mayor',Proposta di traduzione
Data di discussione della Tesi
13 Luglio 2020
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Hristea Stan, Irina
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Letteratura migrante,Immigrazione,'Cuando seas mayor',Proposta di traduzione
Data di discussione della Tesi
13 Luglio 2020
URI
Gestione del documento: