A Blind Legend: la traduzione degli audio game e l'accessibilità per i giocatori non vedenti

Ortolani, Margherita (2020) A Blind Legend: la traduzione degli audio game e l'accessibilità per i giocatori non vedenti. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Specialized translation [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
[thumbnail of Thesis] Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Creative Commons: Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 (CC BY-NC-ND 3.0)

Download (912kB) | Contatta l'autore

Abstract

Lo scopo di questa tesi è offrire una panoramica della situazione corrente nel campo dell’accessibilità videoludica, illustrando i progressi ottenuti finora a livello tecnologico e prendendo in esame i limiti e le potenzialità dei videogiochi che vengono attualmente sviluppati per i giocatori non vedenti. Il primo capitolo, dedicato alla localizzazione in senso generale, si apre con un’introduzione al mercato dei videogiochi per dispositivi mobili, di cui fa parte anche il gioco analizzato, e prosegue concentrandosi sul significato di esperienza di gioco, sulla sua importanza e su come le scelte e soprattutto gli errori fatti durante il processo di sviluppo e localizzazione possono incidere sull’accessibilità di un titolo e, di conseguenza, sul suo apprezzamento da parte del pubblico. Il secondo capitolo tratta l’accessibilità videoludica più da vicino, introducendola brevemente dal punto di vista storico e illustrando poi le tecniche e gli accorgimenti utilizzabili per rendere un gioco più accessibile. Vengono inoltre presentati alcuni esempi rilevanti di leggi e norme adottate per garantire, nel mondo e nei singoli paesi, l’accesso alla cultura in quanto diritto universale di ogni cittadino, a prescindere da qualsiasi tipo di disabilità. Il terzo capitolo contiene il testo e la traduzione a fronte del videogioco A Blind Legend, audio-game accessibile ai giocatori non vedenti. Il quarto capitolo, infine, è dedicato alla descrizione del metodo utilizzato per tradurre, nonché ad alcune considerazioni su quale sia il giusto approccio da adottare quando si lavora su questo genere di giochi.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea magistrale)
Autore della tesi
Ortolani, Margherita
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
game localization,videogiochi,gameloc,accessibilità,traduzione,localizzazione,sottotitoli,audiodescrizione
Data di discussione della Tesi
18 Marzo 2020
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^