Traduzione audiovisiva: proposta di sottotitolazione di due cortometraggi della raccolta "8 razones para el 8M - Todxs por igual"

Reverdito, Simone (2019) Traduzione audiovisiva: proposta di sottotitolazione di due cortometraggi della raccolta "8 razones para el 8M - Todxs por igual". [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile
Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore. (Contatta l'autore)

Abstract

Il presente elaborato vuole essere una proposta di traduzione di due cortometraggi che trattano il tema della violenza di genere ed è strutturato come segue: nel primo capitolo si cercherà di dare una breve panoramica sul fenomeno della violenza di genere, focalizzando il discorso sul contesto spagnolo; nel secondo capitolo si passerà a un approfondimento teorico sulla traduzione audiovisiva; infine nel terzo si analizzeranno i dialoghi dei due cortometraggi, dando particolare importanza ai fenomeni linguistici dei testi di partenza e proponendo la loro traduzione corredata di commento, in modo da spiegare le scelte traduttive e le tecniche di sottotitolazione utilizzate.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Reverdito, Simone
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
violenza di genere,sottotitolazione,cortometraggio,spagnolo,traduzione audiovisiva
Data di discussione della Tesi
3 Ottobre 2019
URI

Altri metadati

Gestione del documento: Visualizza il documento

^