Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore.
(
Contatta l'autore)
Abstract
Il seguente elaborato presenta l’analisi delle traduzioni italiane del romanzo “On the road” di Jack Kerouac, in particolare dei capitoli 12 e 13 della prima parte del libro. Dopo una breve introduzione all’autore e alla Beat Generation, viene esaminata la ricezione dell’opera negli Stati Uniti e in Italia. Nel capitolo seguente vengono analizzate le scelte traduttive delle due versioni italiane, con particolare attenzione alle strategie source/target-oriented e alle tecniche di revisione. Le due versioni italiane vengono confrontate sia con l’originale, sia tra di loro concentrandosi sulla traduzione dei nomi propri, dei realia, del turpiloquio e sull’uso delle note del traduttore..
Abstract
Il seguente elaborato presenta l’analisi delle traduzioni italiane del romanzo “On the road” di Jack Kerouac, in particolare dei capitoli 12 e 13 della prima parte del libro. Dopo una breve introduzione all’autore e alla Beat Generation, viene esaminata la ricezione dell’opera negli Stati Uniti e in Italia. Nel capitolo seguente vengono analizzate le scelte traduttive delle due versioni italiane, con particolare attenzione alle strategie source/target-oriented e alle tecniche di revisione. Le due versioni italiane vengono confrontate sia con l’originale, sia tra di loro concentrandosi sulla traduzione dei nomi propri, dei realia, del turpiloquio e sull’uso delle note del traduttore..
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea)
Autore della tesi
Marculet, Stefan
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Kerouac,On the road,Traduzione italiana,Beat Generation,Source oriented,Target oriented,Nomi propri,Realia,Turpiloquio,Note del traduttore
Data di discussione della Tesi
11 Luglio 2019
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Marculet, Stefan
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Kerouac,On the road,Traduzione italiana,Beat Generation,Source oriented,Target oriented,Nomi propri,Realia,Turpiloquio,Note del traduttore
Data di discussione della Tesi
11 Luglio 2019
URI
Gestione del documento: