Tarullo, Matilde
(2019)
Disincanto: sottotitolare l’umorismo.
[Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato Download (332kB) | Contatta l'autore |
Abstract
Il presente elaborato intende fornire informazioni generiche sulla traduzione audiovisiva e sulle tecniche e le sfide del sottotitolaggio. Lo studio verterà poi sui riferimenti culturali e sugli aspetti umoristici, in particolare nel genere fantasy, focalizzandosi sulle tecniche di resa adottabili dai traduttori. Successivamente verranno analizzati nello specifico i sottotitoli della serie animata "Disincanto", mettendo a confronto la versione originale in inglese e quella italiana e commentando le strategie adottate dalla traduttrice.
Abstract