Documenti full-text disponibili:
|
Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato
Download (408kB)
| Contatta l'autore
|
Abstract
Nell’estate tra il secondo e il terzo anno di università ho svolto un tirocinio di cento ore presso un’associazione di mediatrici e mediatori linguistico-culturali con sede a Torino che si occupava di seconda accoglienza, gestendo diversi centri SPRAR in città e provincia. Il personale dell’associazione è composto quasi interamente da mediatrici e mediatori linguistico-culturali, immigrati in Italia da diverso tempo e che utilizzano l’italiano come lingua B. Questa tesi prende spunto dalla mia breve esperienza sul campo per trattare il tema della mediazione linguistico-culturale o interpretazione in ambito sociale, ponendo particolare attenzione sull’interprete- mediatrice/mediatore, come figura-chiave all’interno dei progetti di accoglienza di persone immigrate.
Abstract
Nell’estate tra il secondo e il terzo anno di università ho svolto un tirocinio di cento ore presso un’associazione di mediatrici e mediatori linguistico-culturali con sede a Torino che si occupava di seconda accoglienza, gestendo diversi centri SPRAR in città e provincia. Il personale dell’associazione è composto quasi interamente da mediatrici e mediatori linguistico-culturali, immigrati in Italia da diverso tempo e che utilizzano l’italiano come lingua B. Questa tesi prende spunto dalla mia breve esperienza sul campo per trattare il tema della mediazione linguistico-culturale o interpretazione in ambito sociale, ponendo particolare attenzione sull’interprete- mediatrice/mediatore, come figura-chiave all’interno dei progetti di accoglienza di persone immigrate.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea)
Autore della tesi
Baroni, Serena
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Interpretazione,Conduit,Advocacy,Mediazione linguistico-culturale,Immigrazione,SPRAR
Data di discussione della Tesi
11 Luglio 2019
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Baroni, Serena
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Interpretazione,Conduit,Advocacy,Mediazione linguistico-culturale,Immigrazione,SPRAR
Data di discussione della Tesi
11 Luglio 2019
URI
Statistica sui download
Gestione del documento: