Documenti full-text disponibili:
|
Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato
Download (648kB)
| Contatta l'autore
|
Abstract
L'elaborato presenta l’analisi e la proposta di traduzione di una selezione di poesie illustrate dal libro Geografía humana y otros poemas di Gloria Fuertes, pubblicato da NórdicaLibros nel 2017 per la celebrazione del centenario di nascita della poetessa.
Nelle sue poesie, accompagnate dalle delicate illustrazioni di Noemí Villamuza, l’autrice parla di solitudine, di diversità e di marginalità, manifestando un profondo bisogno d’amore, ostacolato dai rigidi limiti della società del dopoguerra civile spagnolo.
La prima parte dell’elaborato è dedicata all’analisi del testo di partenza con approfondimenti sulla casa editrice, sulla vita dell’autrice ampliata dall’intervista concessami per via telefonica da Luis Antonio de Villena, autore del prologo e grande amico di Gloria Fuertes, sulla figura dell’illustratrice e sugli elementi paratestuali. Seguiranno poi la proposta di traduzione del prologo e delle poesie selezionate, quindi il commento alla traduzione e una scheda contenente la proposta editoriale.
Abstract
L'elaborato presenta l’analisi e la proposta di traduzione di una selezione di poesie illustrate dal libro Geografía humana y otros poemas di Gloria Fuertes, pubblicato da NórdicaLibros nel 2017 per la celebrazione del centenario di nascita della poetessa.
Nelle sue poesie, accompagnate dalle delicate illustrazioni di Noemí Villamuza, l’autrice parla di solitudine, di diversità e di marginalità, manifestando un profondo bisogno d’amore, ostacolato dai rigidi limiti della società del dopoguerra civile spagnolo.
La prima parte dell’elaborato è dedicata all’analisi del testo di partenza con approfondimenti sulla casa editrice, sulla vita dell’autrice ampliata dall’intervista concessami per via telefonica da Luis Antonio de Villena, autore del prologo e grande amico di Gloria Fuertes, sulla figura dell’illustratrice e sugli elementi paratestuali. Seguiranno poi la proposta di traduzione del prologo e delle poesie selezionate, quindi il commento alla traduzione e una scheda contenente la proposta editoriale.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea)
Autore della tesi
Nani, Clara
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Gloria Fuertes,traduzione poetica,traduzione spagnolo italiano
Data di discussione della Tesi
11 Luglio 2019
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Nani, Clara
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Gloria Fuertes,traduzione poetica,traduzione spagnolo italiano
Data di discussione della Tesi
11 Luglio 2019
URI
Statistica sui download
Gestione del documento: