“¿Qué pasa, U.S.A.?”: proposta di sottotitolazione e commento traduttologico

Cesarini, Nicole (2019) “¿Qué pasa, U.S.A.?”: proposta di sottotitolazione e commento traduttologico. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Specialized translation [LM-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile
Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore. (Contatta l'autore)

Abstract

This dissertation consists in subtitling the first three episodes of a bilingual situation comedy: "¿Qué pasa, U.S.A.?". From a translating point of view, this sitcom offers a wide range of interesting elements that may constitute obstacles in the translating process such as cultural references, humour and, in particular, the simultaneous presence of two languages: English and Spanish. It is rare for a bilingual audiovisual product to be subtitled: usually, the most sought out technique used to translate them is dubbing. In addition, even if they were subtitled, as it happens with dubbing, the result would be a monolingual product where all traces of the original languages are likely to be eliminated to facilitate the comprehension of the target audience. The aim of this dissertation is to show that it is possible to subtitle a bilingual audiovisual product while retaining some trace of bilingualism in the translated text thus creating a target text that is as faithful as possible to the source one. The work is divided into four main chapters. The first one carries out an analysis of the situation comedy "¿Qué pasa, U.S.A.?" and sheds light on its historical background. The second chapter provides a general overview of audiovisual products, focusing in particular on the sitcom genre and its main characteristics. The third one offers some insight into audiovisual translation, particularly in terms of subtitling, bilingualism, humor and cultural references. The last chapter shows the main translation challenges posed by the three episodes and how they were dealt with in the translation process.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea magistrale)
Autore della tesi
Cesarini, Nicole
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
sitcom,bilinguismo,umorismo,riferimenti culturospecifici
Data di discussione della Tesi
12 Marzo 2019
URI

Altri metadati

Gestione del documento: Visualizza il documento

^