Se la poesia muore bisognerà reinventarla. Proposta di traduzione in italiano di Balada en la muerte de la poesía di Luis García Montero

Tonna, Elena (2019) Se la poesia muore bisognerà reinventarla. Proposta di traduzione in italiano di Balada en la muerte de la poesía di Luis García Montero. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Specialized translation [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
[thumbnail of Thesis] Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (1MB) | Contatta l'autore

Abstract

Il punto di partenza del presente lavoro va ricercato nella traduzione della Balada en la muerte de la poesía, opera pubblicata nel 2016 da Luis García Montero, figura di spicco del panorama culturale spagnolo contemporaneo. La traduzione dell’opera darà modo di analizzare la produzione dell’autore dal punto di vista del suo rapporto con la poesia, di riflettere sulla traduzione della prosa poetica e del verso e di esaminare il ruolo della poesia nella società contemporanea. Dopo aver inquadrato la figura dell’autore in riferimento al contesto in cui muove, allo stile letterario che lo caratterizza e al rapporto con gli illustri maestri della tradizione, la prima parte del lavoro si concentrerà sull’approfondimento del testo originale, analizzato dal punto di vista dell’epitesto, paratesto, genere, stile e temi. Successivamente verrà introdotta la proposta di traduzione, corredata di una nota del traduttore e seguita da un commento puntuale sulle principali strategie traduttive applicate. Nella parte conclusiva verranno delineate alcune tendenze del quadro sociale contemporaneo per sviluppare poi un discorso sul ruolo della poesia oggi. A tal proposito si parlerà dell’ultima raccolta di García Montero, A puerta cerrada (2017), della quale verranno presentate due poesie con la relativa traduzione.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea magistrale)
Autore della tesi
Tonna, Elena
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
traduzione,poesia,García Montero,Montero,Balada,muerte,poesía,traduzione poetica
Data di discussione della Tesi
13 Marzo 2019
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^