Strategie di resa dei realia: Analisi contrastiva di guide turistiche originali e tradotte su Monaco di Baviera

Mercantini, Elena (2018) Strategie di resa dei realia: Analisi contrastiva di guide turistiche originali e tradotte su Monaco di Baviera. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
[img] Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (315kB) | Contatta l'autore
[img] Documento PDF (Supplementary file)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (213kB) | Contatta l'autore

Abstract

Il presente elaborato illustra un lavoro di analisi contrastiva di alcuni elementi di realia – ovvero elementi caratteristici di una cultura – in guide turistiche in lingua italiana dedicate a Monaco di Baviera e alla regione circostante. Sono state confrontate due traduzioni (dal tedesco all’italiano) con due testi redatti in italiano, dimostrando che il lavoro del traduttore e quello dell’autore/redattore sono simili per problematiche e soluzioni relative ai realia. Inoltre, si è voluto focalizzare l’attenzione sulla complessità del processo traduttivo tra culture differenti, in particolare in testi turistici, estremamente ricchi di elementi di realia, fornendo una panoramica delle principali strategie di resa a disposizione del traduttore. In particolare, si sono analizzati i fattori che determinano la scelta di certe strategie piuttosto che altre e l’effetto che tala scelta ha sul destinatario del testo di arrivo, al fine di fornire strumenti utili tanto nell’ambito della didattica della traduzione quanto nella pratica traduttiva. In una prima parte dell’elaborato sono introdotti i concetti fondamentali della teoria dei prototipi di Rosch, sulla quale si basano la definizione di realia e la relativa (proto)tipologia adottate in questo lavoro; inoltre, è stata fornita una panoramica essenziale sulla definizione e classificazione dei realia (sulla base dei lavori di Bazzanini, Bödecker/Freese, Koller, Osimo, Rega ed altri), per poi presentare le principali strategie di resa tra cui può scegliere il traduttore e gli effetti di tali scelte in termini di differenza di significato e di effetto di estraneità, nonché i principali criteri che determinano tale scelta. Nella seconda parte si è sviluppata l’analisi contrastiva vera e propria di esempi di realia di tipo etnografico tratti dal corpus, in particolare nelle aree dell’abbigliamento, della gastronomia, delle strutture adibite a ristorazione, ricezione di ospiti e affini e delle festività e manifestazioni.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Mercantini, Elena
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
realia,cultural terms,guide turistiche,testi turistici,traduzione,prototypensemantik,monaco di baviera
Data di discussione della Tesi
3 Ottobre 2018
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^