Matteini, Linda
(2018)
Proposta di traduzione di un estratto della graphic novel “Celtic Warrior: the Legend of Cú Chulainn” di Will Sliney.
[Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in
Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile
Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore.
(
Contatta l'autore)
Abstract
Con il presente elaborato si intendono analizzare le tecniche e le strategie che possono essere impiegate nella traduzione di fumetti, per poi metterne in pratica alcune nella proposta di traduzione di un estratto della graphic novel “Celtic Warrior: the Legend of Cú Chulainn”. L’elaborato è suddiviso in sette capitoli, attraverso i quali si cercherà di affrontare l’argomento in modo chiaro ed esaustivo. L’introduzione presenterà brevemente il lavoro e spiegherà i motivi che mi hanno portata a scegliere questo tema e quest’opera in particolare; il capitolo 2 illustrerà le caratteristiche generali del fumetto; il capitolo 3 tratterà gli aspetti specificamente legati alla traduzione; il capitolo 4 fornirà una presentazione dell’opera; il capitolo 5 presenterà la proposta di traduzione a cui seguirà il commento nel capitolo 6; da ultimo, nel capitolo 7, verranno esposte le conclusioni che sono state tratte attraverso la redazione di questo elaborato e la traduzione del suddetto estratto.
Abstract
Con il presente elaborato si intendono analizzare le tecniche e le strategie che possono essere impiegate nella traduzione di fumetti, per poi metterne in pratica alcune nella proposta di traduzione di un estratto della graphic novel “Celtic Warrior: the Legend of Cú Chulainn”. L’elaborato è suddiviso in sette capitoli, attraverso i quali si cercherà di affrontare l’argomento in modo chiaro ed esaustivo. L’introduzione presenterà brevemente il lavoro e spiegherà i motivi che mi hanno portata a scegliere questo tema e quest’opera in particolare; il capitolo 2 illustrerà le caratteristiche generali del fumetto; il capitolo 3 tratterà gli aspetti specificamente legati alla traduzione; il capitolo 4 fornirà una presentazione dell’opera; il capitolo 5 presenterà la proposta di traduzione a cui seguirà il commento nel capitolo 6; da ultimo, nel capitolo 7, verranno esposte le conclusioni che sono state tratte attraverso la redazione di questo elaborato e la traduzione del suddetto estratto.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea)
Autore della tesi
Matteini, Linda
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
traduzione,fumetti,graphic novel,strategie di traduzione,adattamento
Data di discussione della Tesi
11 Luglio 2018
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Matteini, Linda
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
traduzione,fumetti,graphic novel,strategie di traduzione,adattamento
Data di discussione della Tesi
11 Luglio 2018
URI
Gestione del documento: