Valencia ed i suoi culturemi: analisi della traduzione di culturemi in guide turistiche e manuali di cucina

Puricella, Simone (2018) Valencia ed i suoi culturemi: analisi della traduzione di culturemi in guide turistiche e manuali di cucina. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile
Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore. (Contatta l'autore)

Abstract

La cultura si lega strettamente al linguaggio di un popolo, di una nazione o di una comunità. Per questo motivo il lessico e le modalità di comunicazione di diverse zone della stessa nazione presentano delle variazioni. La conoscenza di questi diversi aspetti permetterà una comprensione più efficace e più precisa da parte di una persona estranea ad una determinata realtà. I realia sono parole ed espressioni che si basano su questa specificità del linguaggio, e la conoscenza da parte degli individui che usufruiranno del testo permetterà loro di poter comprendere e tradurre questi termini in maniera più adeguata, rispettando le usanze e le tradizioni di una comunità specifica. Attraverso le varie tecniche di traduzione è possibile avvicinare il culturema in lingua originale alla cultura della lingua d’arrivo, in modo da avvicinare le due realtà ed anche i diversi linguaggi.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Puricella, Simone
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
cultura,realia,culturemi,linguaggio,traduzione
Data di discussione della Tesi
11 Luglio 2018
URI

Altri metadati

Gestione del documento: Visualizza il documento

^