DIVULGAZIONE SCIENTIFICA E TRADUZIONE Il caso di: Alla scoperta del microbioma umano. Flora batterica, nutrizione e malattie del progresso” di Fabio Piccini

Di Rienzo, Margherita (2017) DIVULGAZIONE SCIENTIFICA E TRADUZIONE Il caso di: Alla scoperta del microbioma umano. Flora batterica, nutrizione e malattie del progresso” di Fabio Piccini. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
[thumbnail of Thesis] Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (430kB) | Contatta l'autore
[thumbnail of Supplementary file] Documento PDF (Supplementary file)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (753kB) | Contatta l'autore

Abstract

Ogni testo di divulgazione scientifica ha come suo obiettivo principale la diffusione tra un pubblico di non specialisti delle conoscenze ottenute attraverso la ricerca. Per ottenere questo risultato, un testo di divulgazione scientifica deve necessariamente utilizzare un linguaggio accessibile al pubblico al quale è destinato, un linguaggio che renda meno oscuro, meno incomprensibile il linguaggio utilizzato per la comunicazione tra gli scienziati. Esso trasforma il discorso scientifico modificandone il linguaggio, traducendolo nei termini del linguaggio comune . Un testo di divulgazione scientifica può essere a sua volta oggetto di traduzione; la traduzione di questo genere di testi presenta caratteristiche particolari, in primo luogo in ragione del fatto che si tratta di un secondo grado di traduzione, poiché il testo di partenza costituisce già un adattamento in un linguaggio diverso di un altro o altri testi . Questa traduzione “di secondo grado” costituisce l’oggetto delle pagine che seguono: cercheremo di fornire una descrizione che ne metta in luce le caratteristiche peculiari, di enumerare le difficoltà che essa può comportare e, nei limiti delle nostre possibilità, di proporre alcune strategie per risolverle. Come fondamento di questa descrizione proponiamo la traduzione in francese di un testo di divulgazione in lingua italiana, dedicato a un tema di attualità scientifica: la ricerca relativa al microbioma umano.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Di Rienzo, Margherita
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
divulgazione scientifica,microbioma umano,skopos theory,thèorie interpretative de la traduction,mercato editoriale
Data di discussione della Tesi
3 Ottobre 2017
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^