Analisi semantica e traduzione del verbal humor: il caso Bojack Horseman

Carriero, Nicola (2017) Analisi semantica e traduzione del verbal humor: il caso Bojack Horseman. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile
Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore. (Contatta l'autore)

Abstract

L'elaborato presenta uno studio della semantica e della traduzione del verbal humour dall’inglese all’italiano, prima prendendo in considerazione la Teoria semantica dello humor di Raskin e la Teoria generale del verbal humor di Attardo, poi studiando alcuni estratti dalla serie televisiva BoJack Horseman. Lo scopo dell’elaborato è di studiare le difficoltà che si possono incontrare nel passaggio da una lingua-cultura a un’altra e analizzare le strategie adoperate per rendere efficace la traduzione dello humor.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Carriero, Nicola
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
verbal humor,verbal humour,VEH,semantica,raskin,attardo,bojack horseman,humor,traduzione,sottotitolaggio
Data di discussione della Tesi
11 Luglio 2017
URI

Altri metadati

Gestione del documento: Visualizza il documento

^