Lo que quedó del fuerte: Propuesta de subtitulado para el documental La puerta del Sáhara de María Jesús Alvarado

Ruiz Peralta, Gerardo Arturo (2017) Lo que quedó del fuerte: Propuesta de subtitulado para el documental La puerta del Sáhara de María Jesús Alvarado. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Traduzione specializzata [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
[img] Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (1MB) | Contatta l'autore

Abstract

Il presente elaborato si incentra sulla proposta di sottotitolaggio del documentario La puerta del Sáhara (2006) della scrittrice e cineasta canaria María Jesús Alvarado. Lo scopo del film è quello di raccontare, come forma di denuncia, l’esilio in Spagna e nei campi profughi del deserto algerino del popolo saharawi, avvenuto dopo l’occupazione marocchina del Sahara Occidentale. Analogamente, il documentario parla del suddetto esilio dal punto di vista degli spagnoli che all’epoca abitavano in quel territorio. Infine, il film promuove la diffusione della cultura tradizionale saharawi. Il primo capitolo presenta un breve panorama storico della colonizzazione nel Sahara Occidentale, dall’arrivo degli spagnoli fino all’occupazione marocchina, e parla della situazione politica attuale del popolo saharawi. La seconda parte verte sull’eredità culturale che la Spagna ha lasciato nel Sahara a seguito della colonizzazione: la lingua spagnola e la relativa produzione letteraria in tale lingua. Il secondo capitolo si basa su un’intervista con la regista del documentario, María Jesús Alvarado in cui, oltre a rispondere ad alcune domande riguardanti il film, racconta la sua esperienza come ex abitante del Sahara Occidentale e del suo punto di vista sull’esilio spagnolo. In seguito, la regista parla della sua produzione artistica, principalmente di quella dedicata alla causa saharawi. Nello stesso capitolo, si approfondisce la questione del doppio esilio e si presentano alcune poesie della stessa Alvarado tratte dalla raccolta Isla Truk (2011). Nel terzo capitolo si presenta una descrizione approfondita del documentario e un’analisi delle sue tematiche, sia dal punto di vista storico che da quello culturale. Il quarto capitolo contiene la proposta di sottotitolaggio, così come la trascrizione dei dialoghi e dei sottotitoli in spagnolo e in inglese del film. Infine, l’ultimo capitolo verte sull’analisi e commento del lavoro effettuato per sottotitolare il documentario.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea magistrale)
Autore della tesi
Ruiz Peralta, Gerardo Arturo
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Sahara Occidentale,Saharawi,Esilio,Sottotitolaggio,Traduzione multimediale,Colonizzazione
Data di discussione della Tesi
13 Luglio 2017
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^