10° edizione della Festa del Cinema Bulgaro a Roma - Traduzione di sinossi cinematografiche

Testini, Lorenzo (2017) 10° edizione della Festa del Cinema Bulgaro a Roma - Traduzione di sinossi cinematografiche. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
[thumbnail of Thesis] Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (383kB) | Contatta l'autore

Abstract

Questa tesi si pone l’obiettivo di fornire una proposta di traduzione di sinossi cinematografiche dal bulgaro all’italiano. Il lavoro è stato svolto sulle sinossi dei film presentati a Roma in occasione della 10° edizione della Festa del Cinema Bulgaro. A curare la traduzione dei sottotitoli di quattro dei film proiettati nell’ambito della Festa, affiancati dalla FUIS (Federazione Unitaria Italiana Scrittori) e dall’Associazione Culturale Italo-Bulgara “La Fenice”, è stato il team di studenti traduttori della Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forlì dell’Università degli Studi di Bologna, di cui sono membro. Oltre alla sopracitata traduzione, sono stato coinvolto in quella delle sinossi cinematografiche, inserite poi nel libretto divulgativo per i partecipanti alla Festa. La tesi si compone di quattro capitoli principali divisi in paragrafi: nel primo fornirò una breve analisi del testo di partenza, indicando la tipologia testuale e le sue caratteristiche; nel secondo verrà proposta una traduzione delle sinossi cinematografiche; nel terzo esporrò l’approccio al testo dal punto di vista delle strategie e dei procedimenti traduttivi impiegati; nell’ultimo presenterò un commento del lavoro svolto, soffermandomi sui problemi di diverso tipo e le rispettive soluzioni da me proposte. L’elaborato si chiuderà con una conclusione, nella quale ricapitolerò i punti essenziali.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Testini, Lorenzo
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Traduzione,Analisi traduttologica,Sinossi cinematografiche,Bulgaro
Data di discussione della Tesi
11 Luglio 2017
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^