Documenti full-text disponibili:
|
Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato
Download (639kB)
| Contatta l'autore
|
Abstract
Per il mio elaborato finale ho scelto di proporre la traduzione del romanzo per l’infanzia Peau de lapin dell’autore francese Mikaël Ollivier. Il testo narra di un bambino, Quentin, che, al supermercato insieme alla madre, si ritrova ad essere preso in ostaggio da una coppia di rapinatori. La madre, però, gli lascerà credere che questa situazione altro non è che un gioco a premi, in cui il vincitore otterrà il proprio peso in cioccolato al latte.
Sono sempre stata affascinata dal mondo dell’infanzia, dalla naturalezza con cui i bambini riescono a trovare il meraviglioso nel quotidiano, a creare un universo nuovo anche nelle situazioni più comuni. La mia scelta di proporre la traduzione di questo libro per l’infanzia deriva proprio da questo: dal voler partecipare di nuovo, seppur in modo indiretto, al processo di fantasia proprio dei bambini. Il modo in cui Quentin trasforma una situazione di pericolo in un’avvincente competizione, ha scatenato in me il desiderio di tornare bambina, e di vedere di nuovo il mondo attraverso gli occhi innocenti di un ragazzino. La voglia di trasportare questo testo nella mia lingua madre è stata quindi per me del tutto naturale.
Nel primo capitolo del mio elaborato mi concentrerò sulla presentazione dell’autore e della sua opera, soffermandomi nello specifico sul testo da me scelto, analizzandone le caratteristiche stilistiche, linguistiche ed editoriali.
Nel secondo e terzo capitolo presenterò rispettivamente la mia proposta di traduzione e il commento alle strategie traduttive che ho adottato per rendere in italiano questo simpatico volume.
Concluderò infine questo lavoro di tesi aggiungendo alcune osservazioni finali su questo breve testo che, a mio avviso, può essere apprezzato non solo dai bambini, ma anche dai grandi che lo leggeranno insieme a loro.
Abstract
Per il mio elaborato finale ho scelto di proporre la traduzione del romanzo per l’infanzia Peau de lapin dell’autore francese Mikaël Ollivier. Il testo narra di un bambino, Quentin, che, al supermercato insieme alla madre, si ritrova ad essere preso in ostaggio da una coppia di rapinatori. La madre, però, gli lascerà credere che questa situazione altro non è che un gioco a premi, in cui il vincitore otterrà il proprio peso in cioccolato al latte.
Sono sempre stata affascinata dal mondo dell’infanzia, dalla naturalezza con cui i bambini riescono a trovare il meraviglioso nel quotidiano, a creare un universo nuovo anche nelle situazioni più comuni. La mia scelta di proporre la traduzione di questo libro per l’infanzia deriva proprio da questo: dal voler partecipare di nuovo, seppur in modo indiretto, al processo di fantasia proprio dei bambini. Il modo in cui Quentin trasforma una situazione di pericolo in un’avvincente competizione, ha scatenato in me il desiderio di tornare bambina, e di vedere di nuovo il mondo attraverso gli occhi innocenti di un ragazzino. La voglia di trasportare questo testo nella mia lingua madre è stata quindi per me del tutto naturale.
Nel primo capitolo del mio elaborato mi concentrerò sulla presentazione dell’autore e della sua opera, soffermandomi nello specifico sul testo da me scelto, analizzandone le caratteristiche stilistiche, linguistiche ed editoriali.
Nel secondo e terzo capitolo presenterò rispettivamente la mia proposta di traduzione e il commento alle strategie traduttive che ho adottato per rendere in italiano questo simpatico volume.
Concluderò infine questo lavoro di tesi aggiungendo alcune osservazioni finali su questo breve testo che, a mio avviso, può essere apprezzato non solo dai bambini, ma anche dai grandi che lo leggeranno insieme a loro.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea)
Autore della tesi
Galli, Marina
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
traduzione,infanzia,romanzo
Data di discussione della Tesi
11 Luglio 2017
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Galli, Marina
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
traduzione,infanzia,romanzo
Data di discussione della Tesi
11 Luglio 2017
URI
Statistica sui download
Gestione del documento: