Documenti full-text disponibili:
|
Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato
Download (1MB)
| Contatta l'autore
|
Abstract
Il presente lavoro consiste nell’analisi e nella traduzione di alcuni capitoli della Guía de la Barcelona de Carlos Ruíz Zafón, scritta da Sergi Doria e pubblicata nel 2008 da Editorial Planeta, una guida turistica sui generis che percorre i luoghi descritti da Carlos Ruiz Zafón in tre dei suoi libri: El Juego del Ángel, La Sombra del Viento e Marina. L’elaborato si articola in una presentazione generale del libro, del suo autore Sergi Doria e dei romanzi di Zafón ai quali si è ispirato; vengono poi illustrate le caratteristiche tipiche delle guide turistiche secondo gli studi di Calvi (2006, 2010) e si mette in evidenza la specificità della Guía de la Barcelona de Carlos Ruiz Zafón attraverso l’analisi del testo di partenza; segue la proposta di traduzione di alcune parti (Introducción, pag.25-28; Barrio Gótico, pag.94-108; La sombra del hacedor, pag.210-220) e un commento al lavoro traduttivo (metodologia, problemi e le scelte adottate); infine viene fatto un breve confronto con l’edizione italiana pubblicata nel 2009 da Mondadori.
Abstract
Il presente lavoro consiste nell’analisi e nella traduzione di alcuni capitoli della Guía de la Barcelona de Carlos Ruíz Zafón, scritta da Sergi Doria e pubblicata nel 2008 da Editorial Planeta, una guida turistica sui generis che percorre i luoghi descritti da Carlos Ruiz Zafón in tre dei suoi libri: El Juego del Ángel, La Sombra del Viento e Marina. L’elaborato si articola in una presentazione generale del libro, del suo autore Sergi Doria e dei romanzi di Zafón ai quali si è ispirato; vengono poi illustrate le caratteristiche tipiche delle guide turistiche secondo gli studi di Calvi (2006, 2010) e si mette in evidenza la specificità della Guía de la Barcelona de Carlos Ruiz Zafón attraverso l’analisi del testo di partenza; segue la proposta di traduzione di alcune parti (Introducción, pag.25-28; Barrio Gótico, pag.94-108; La sombra del hacedor, pag.210-220) e un commento al lavoro traduttivo (metodologia, problemi e le scelte adottate); infine viene fatto un breve confronto con l’edizione italiana pubblicata nel 2009 da Mondadori.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea)
Autore della tesi
Bondi, Claudia
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Barcellona,Carlos Ruiz Zafón,Guida turistica,Traduzione turismo,traduzione dallo spagnolo in italiano,/
Data di discussione della Tesi
11 Luglio 2017
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Bondi, Claudia
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Barcellona,Carlos Ruiz Zafón,Guida turistica,Traduzione turismo,traduzione dallo spagnolo in italiano,/
Data di discussione della Tesi
11 Luglio 2017
URI
Statistica sui download
Gestione del documento: