La letteratura per l'infanzia: proposta di traduzione di tre racconti del libro "Lendas Brasileiras para jovens" di Luís da Câmara Cascudo

Burroni, Arianna (2017) La letteratura per l'infanzia: proposta di traduzione di tre racconti del libro "Lendas Brasileiras para jovens" di Luís da Câmara Cascudo. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
[thumbnail of Thesis] Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (573kB) | Contatta l'autore

Abstract

Nella mia tesi mi sono occupata della traduzione di tre racconti del libro Lendas Brasileiras para jovens, pubblicato nel 2006, ma che riprende un’opera del 1945, di Luís da Câmara Cascudo. Si tratta di una raccolta di antiche leggende brasiliane, adattate ad un pubblico di bambini e ragazzi e arricchite da suggestive illustrazioni. Ho scelto questo testo per poter approfondire la mia conoscenza del Brasile, in modo da avere un quadro più completo della lingua e della cultura portoghese, che mi appassiona molto. Tradurre queste leggende è stata per me l’occasione di addentrarmi nel vivo delle tradizioni e della storia di un Paese di cui ho cercato di ricreare l’odore e il sapore. L’analisi della mia proposta di traduzione si focalizza soprattutto sugli aspetti stilistici, come le rime o le figure retoriche, e culturali, ad esempio il contesto storico e geografico, i nomi degli alberi, dei frutti e in generale di tutti quegli elementi che possono essere ascritti alla categoria dei realia. Sono rimasta abbastanza fedele allo stile dell’autore e ai numerosi riferimenti alla cultura brasiliana, ma, al tempo stesso, ho cercato di mettere in moto la fantasia e la creatività che contraddistinguono i bambini, gli scrittori, e anche i bravi traduttori.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Burroni, Arianna
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
traduzione,infanzia,Brasile,leggende,illustrazioni
Data di discussione della Tesi
11 Luglio 2017
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^