Documenti full-text disponibili:
|
Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato
Download (891kB)
| Contatta l'autore
|
Abstract
Lo scopo di questo elaborato è presentare la tematica della traduzione audiovisiva e le principali tecniche di cui dispone. Successivamente verranno chiariti quali sono i concetti teorici di base dell'adattamento che stanno dietro alla traduzione audiovisiva, nel caso specifico della tecnica del doppiaggio. Verranno esposti gli elementi più particolari e salienti relativi alla lingua e quelli culturali specifici che si pongono come limiti dal punto di vista traduttivo.
Questi concetti teorici all'interno dell'elaborato saranno infine accompagnati da degli esempi pratici tratti dalle battute del film tedesco "Fack ju Göhte". A questo proposito saranno spiegati sia i casi in cui la versione italiana presenta delle analogie con il testo originale, sia i casi in cui invece non è stato possibile trovare un corrispettivo e si è dovuto ricorrere ad un espediente traduttivo.
Abstract
Lo scopo di questo elaborato è presentare la tematica della traduzione audiovisiva e le principali tecniche di cui dispone. Successivamente verranno chiariti quali sono i concetti teorici di base dell'adattamento che stanno dietro alla traduzione audiovisiva, nel caso specifico della tecnica del doppiaggio. Verranno esposti gli elementi più particolari e salienti relativi alla lingua e quelli culturali specifici che si pongono come limiti dal punto di vista traduttivo.
Questi concetti teorici all'interno dell'elaborato saranno infine accompagnati da degli esempi pratici tratti dalle battute del film tedesco "Fack ju Göhte". A questo proposito saranno spiegati sia i casi in cui la versione italiana presenta delle analogie con il testo originale, sia i casi in cui invece non è stato possibile trovare un corrispettivo e si è dovuto ricorrere ad un espediente traduttivo.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea)
Autore della tesi
Carlucci, Antonio
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
tedesco,film,traduzione,audiovisiva,doppiaggio
Data di discussione della Tesi
11 Luglio 2017
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Carlucci, Antonio
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
tedesco,film,traduzione,audiovisiva,doppiaggio
Data di discussione della Tesi
11 Luglio 2017
URI
Statistica sui download
Gestione del documento: