La localizzazione dei siti web nell'industria dei sistemi decorativi per l'edilizia: il caso Novacolor

Fabris, Clarissa (2017) La localizzazione dei siti web nell'industria dei sistemi decorativi per l'edilizia: il caso Novacolor. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Traduzione specializzata [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
[img] Documento PDF
Full-text non accessibile
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (5MB) | Contatta l'autore

Abstract

Questo lavoro si inserisce nel progetto Language Toolkit, frutto della collaborazione tra la Camera di Commercio di Forlì-Cesena e la Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e interpretazione di Forlì. L’obiettivo del progetto è quello di permettere agli studenti dell’ultimo anno di facoltà di entrare in contatto mondo del lavoro. Grazie alla collaborazione con Novacolor Srl, azienda leader nel campo dei sistemi decorativi di alta qualità, si è portato a termine un progetto di localizzazione di sito web. Questa tesi si compone di cinque capitoli. Il primo capitolo inquadra il progetto Language Toolkit e presenta l'azienda Novacolor Srl, analizzando i motivi, i vantaggi e gli svantaggi che caratterizzano il processo generale di internazionalizzazione. Il secondo capitolo fornisce una panoramica teorica del processo di localizzazione, dalle sue origini al caso specifico della localizzazione dei siti web e dei suoi livelli, passando da approcci metodologici e analisi linguistiche, presentando gli strumenti utili nella fase pratica del processo. Il terzo capitolo propone una riflessione sui concetti di terminologia e linguaggi specialistici, individuando le tipologie di ricerca terminologica, le loro caratteristiche e situazioni comunicative. Il quarto capitolo presenta la fase preparatoria alla localizzazione: vengono illustrate le sezioni e le parti destinate al processo di traduzione. Successivamente, si propone un’analisi dei testi, secondo il modello di Nord, riflettendo sia sui fattori extra-testuali, sia sui fattori intratestuali. Infine, si descrivono le fasi di ricerca terminologica e creazione di corpora, attraverso un’analisi contrastiva tra i siti web italiani e spagnoli siti web, e viene esposta l’importanza di schede terminologiche, fonti e definizioni. L’ultimo capitolo è dedicato completamente all’attività pratica di traduzione, in cui vengono esposte la metodologia, le difficoltà individuate e le strategie adottate nella fase di traduzione, dagli interventi sintattici e lessicali, agli interventi culturali finalizzati alla localizzazione.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea magistrale)
Autore della tesi
Fabris, Clarissa
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Language Toolkit, localizzazione, siti web
Data di discussione della Tesi
14 Marzo 2017
URI

Altri metadati

Gestione del documento: Visualizza il documento

^