Partir : l'esilio visto con gli occhi dei/delle ragazzi/e. Proposta di traduzione di alcuni racconti della raccolta dell’autrice Isabelle Collombat

Del Gobbo, Elisa (2017) Partir : l'esilio visto con gli occhi dei/delle ragazzi/e. Proposta di traduzione di alcuni racconti della raccolta dell’autrice Isabelle Collombat. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Traduzione specializzata [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
[thumbnail of Del Gobbo_Elisa_tesi.pdf] Documento PDF
Full-text non accessibile
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (1MB) | Contatta l'autore

Abstract

Questo elaborato presenta la traduzione italiana della raccolta di racconti per young adults “Partir”, dell’autrice francese Isabelle Collombat (Thierry Magnier, 2014). L‘opera affronta la tematica dell’immigrazione e si compone di dieci storie raccontate in prima persona dai giovani protagonisti, tra l’infanzia e l’adolescenza, che rendono per questo il libro adatto a un pubblico di età variabile. Le dieci voci narranti presentano stili e vissuti diversi, dando vita a un’opera che offre una molteplicità di punti di vista e spunti riflessivi sulle tematiche principali. Il primo capitolo dell’elaborato fornisce una panoramica generale sulla storia e sulla situazione attuale della letteratura per l’infanzia, in un confronto tra Italia e Francia. A questa seguono un’analisi della presenza della tematica del sociale nei libri per ragazzi, supportata da una bibliografia scelta, con un focus particolare sul tema dell’immigrazione e una breve presentazione dell'autrice e della casa editrice. Nel secondo capitolo è possibile leggera la mia proposta di traduzione dal francese all’italiano di alcuni racconti selezionati dalla raccolta. Il terzo e ultimo capitolo, infine, dopo un excursus sulle teorie della traduzione della letteratura per ragazzi, si focalizza su una riflessione culturale e sociale sui temi che legano i racconti. Per concludere, ho inserito una breve riflessione su una possibile pubblicazione dell’opera da parte di una casa editrice italiana, auspicabile vista la ricchezza del contenuto, e la bozza di un’idea che ho in mente da un po’ che vedrebbe “animati” i protagonisti dei racconti sul palco di un teatro.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea magistrale)
Autore della tesi
Del Gobbo, Elisa
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
immigrazione, traduzione, costruzione identitaria, letteratura per ragazzi
Data di discussione della Tesi
14 Marzo 2017
URI

Altri metadati

Gestione del documento: Visualizza il documento

^