La memoria del trauma. Tradurre la testimonianza di una sopravvissuta alla Shoah in Vie de ma voisine di Geneviève Brisac

Faltoni, Enrico Maria (2018) La memoria del trauma. Tradurre la testimonianza di una sopravvissuta alla Shoah in Vie de ma voisine di Geneviève Brisac. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Traduzione specializzata [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
[img] Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (1MB) | Contatta l'autore

Abstract

L’elaborato consiste nella proposta di traduzione dal francese in italiano (circa 10.000 parole) di un estratto del romanzo "Vie de ma voisine" (2017) di Geneviève Brisac. L’opera può essere definita come la biografia romanzata di Jenny Plocki, vicina di casa dell’autrice, ebrea francese di origini polacche scampata alle persecuzioni e alla deportazione ad Auschwitz durante l’occupazione nazista. La tesi si articola in quattro capitoli: nel primo, vengono date le informazioni necessarie sulla vita e sulla produzione letteraria dell’autrice e sui temi da lei generalmente trattati. Viene poi descritto il romanzo da un punto di vista contenutistico e di stile. Infine, viene brevemente analizzato il periodo storico in esso trattato, l’occupazione nazista in Francia durante la Seconda guerra mondiale. Nel secondo capitolo è presentata la traduzione vera e propria, nonché una breve descrizione dei metodi di selezione dell’estratto tradotto. Il terzo capitolo è diviso a sua volta in due parti: nella prima, prettamente teorica, si analizza il concetto di testimonianza scritta e le problematiche legate alla traduzione interlinguistica di questo tipo di produzione attraverso un parallelo con la disciplina della psicoanalisi. Nella seconda, essenzialmente pratica, viene fatto un commento alla propria traduzione, descrivendo i principali problemi riscontrati e le strategie traduttive adottate per risolverli. Nel quarto capitolo, infine, viene brevemente ripercorsa la storia della letteratura sulla Shoah, illustrando le varie tipologie di opere che rientrano in questo filone letterario. Vengono poi analizzati i motivi di natura socio-culturale per cui si può ipotizzare la pubblicazione in Italia di "Vie de ma voisine". Infine, dopo uno studio delle case editrici più adatte a un’ipotetica proposta editoriale del romanzo, se ne propone una scheda di lettura, seguita da una riflessione conclusiva sull’importanza di continuare a leggere e a pubblicare opere sulla Shoah.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea magistrale)
Autore della tesi
Faltoni, Enrico Maria
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
traduzione letteraria,traduzione editoriale,testimonianza,Shoah,sopravvissuti,memoria,trauma,Geneviève Brisac
Data di discussione della Tesi
14 Marzo 2018
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^