Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore.
(
Contatta l'autore)
Abstract
La tesi è un elaborato diviso in due parti. La prima parte si concentra sullo spiegare il processo di localizzazione di un videogioco, i suoi modelli e il processo GILT (Globalizzazione, Internazionalizzazione, Localizzazione, Traduzione), parlando anche degli strumenti usati dalle aziende di localizzazione e spiegandone vantaggi e svantaggi. La seconda parte invece propone un'analisi e una critica alla localizzazione di Shantae Half-Genie Hero - Ultimate Edition, esponendo poi una mia proposta di traduzione, soffermandomi sulle principali difficoltà traduttive presenti nei testi originali. Le mie proposte sono accompagnte da commenti in cui spiego le mie scelte.
Abstract
La tesi è un elaborato diviso in due parti. La prima parte si concentra sullo spiegare il processo di localizzazione di un videogioco, i suoi modelli e il processo GILT (Globalizzazione, Internazionalizzazione, Localizzazione, Traduzione), parlando anche degli strumenti usati dalle aziende di localizzazione e spiegandone vantaggi e svantaggi. La seconda parte invece propone un'analisi e una critica alla localizzazione di Shantae Half-Genie Hero - Ultimate Edition, esponendo poi una mia proposta di traduzione, soffermandomi sulle principali difficoltà traduttive presenti nei testi originali. Le mie proposte sono accompagnte da commenti in cui spiego le mie scelte.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea)
Autore della tesi
Radi, Federico
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
GILT,localizzazione,videogioco,traduzione,strumenti,umorismo,dialoghi
Data di discussione della Tesi
14 Marzo 2022
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Radi, Federico
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
GILT,localizzazione,videogioco,traduzione,strumenti,umorismo,dialoghi
Data di discussione della Tesi
14 Marzo 2022
URI
Gestione del documento: