Servadei, Elena
(2020)
Proposta di traduzione di alcuni estratti dell'albo illustrato Inventario de los cuentos de hadas di Raquel Díaz Reguera.
[Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in
Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile
Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore.
(
Contatta l'autore)
Abstract
Il seguente elaborato presenta la proposta di traduzione di alcuni estratti dell’albo illustrato "Inventario de los cuentos de hadas" della scrittrice e illustratrice spagnola Raquel Díaz Reguera. Il primo capitolo della tesi illustra le particolarità della traduzione per l’infanzia e le sue difficoltà, concentrandosi principalmente sull’albo illustrato. Nel secondo capitolo vengono ripercorse le tappe salienti della vita dell’autrice e vengono fornite informazioni sull’opera in questione, soffermandosi in particolare su struttura e stile di scrittura. Il terzo capitolo è dedicato alla proposta di traduzione della poesia introduttiva della prima parte dell’albo e delle tavole "Reinas y madrastras" e "Palacios y castillos", mentre nel quarto viene presentata l’analisi della traduzione stessa con una spiegazione sulle scelte traduttive operate. Infine, l’elaborato si chiude con una scheda di lettura dell’opera, pensata per una sua eventuale pubblicazione in Italia.
Abstract
Il seguente elaborato presenta la proposta di traduzione di alcuni estratti dell’albo illustrato "Inventario de los cuentos de hadas" della scrittrice e illustratrice spagnola Raquel Díaz Reguera. Il primo capitolo della tesi illustra le particolarità della traduzione per l’infanzia e le sue difficoltà, concentrandosi principalmente sull’albo illustrato. Nel secondo capitolo vengono ripercorse le tappe salienti della vita dell’autrice e vengono fornite informazioni sull’opera in questione, soffermandosi in particolare su struttura e stile di scrittura. Il terzo capitolo è dedicato alla proposta di traduzione della poesia introduttiva della prima parte dell’albo e delle tavole "Reinas y madrastras" e "Palacios y castillos", mentre nel quarto viene presentata l’analisi della traduzione stessa con una spiegazione sulle scelte traduttive operate. Infine, l’elaborato si chiude con una scheda di lettura dell’opera, pensata per una sua eventuale pubblicazione in Italia.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea)
Autore della tesi
Servadei, Elena
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Letteratura per l'infanzia,albi illustrati,Raquel Díaz Reguera,traduzione poetica,nomi parlanti
Data di discussione della Tesi
2 Ottobre 2020
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Servadei, Elena
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Letteratura per l'infanzia,albi illustrati,Raquel Díaz Reguera,traduzione poetica,nomi parlanti
Data di discussione della Tesi
2 Ottobre 2020
URI
Gestione del documento: