Tesi di laurea con relatore o correlatore Tonin, Raffaella, discusse nel 2016

Su di un livello
Esporta come [feed] Atom [feed] RSS 1.0 [feed] RSS 2.0
Raggruppa per: Autore della tesi | Tipologia della tesi | Nessun raggruppamento
Numero di documenti: 11.

Bertinelli, Maria Chiara (2016) La scuola tradizionale: un sistema da cambiare? Proposta di sottotitolaggio dei video "El sistema educativo del siglo XXI", un estratto di "Enséñame pero bonito" e "La educación explicada por un niño". [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

Caguana Barrios, Giulia Flor (2016) Proposta di traduzione di Verde fue mi selva di Edna Iturralde: analisi di una prospettiva interculturale. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

Campolongo, Sharon (2016) I Paesi Baschi: alla scoperta di una terra millenaria. Proposta di traduzione e analisi linguistico-culturale di un dépliant turistico. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

Cozza, Valeria (2016) LOS HERMANOS MOZART: EL REINO SECRETO Proposta di traduzione di un romanzo per ragazzi e ragazze. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

Frisinghelli, Lara (2016) Webserie e fansubbing: la nuova frontiera della traduzione audiovisiva. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Traduzione specializzata [LM-DM270] - Forli'

Lazzaris, Nadia (2016) Proposta di sottotitolaggio della serie tv "los quien". [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Traduzione specializzata [LM-DM270] - Forli'

Maini, Laura (2016) La serie televisiva Cuéntame cómo pasó come strumento didattico per l’insegnamento dello spagnolo LS. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Interpretazione [LM-DM270] - Forli'

Rendina, Natalia (2016) Wikipedia, il crowdsourcing e la traduzione. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

Ruffini, Viola (2016) Amores Imperfectos di Edmundo Paz Soldán. Proposta di traduzione del racconto Dochera. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

Sandroni, Benedetta (2016) Storia di un’intrepida principessa e della sua moto: proposta di traduzione del libro “Una princesa en motocicleta” di Raquel Garrido. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

Santoro, Martina (2016) La voce per gli altri. Il Libro Parlato e la voce dell'interprete al servizio della comunità non vedente e ipovedente. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Interpretazione [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

Questa lista e' stata generata il Thu Mar 28 15:55:44 2024 CET.
^