Tesi di laurea con relatore o correlatore Bucaria, Chiara, discusse nel 2020

Su di un livello
Esporta come [feed] Atom [feed] RSS 1.0 [feed] RSS 2.0
Raggruppa per: Autore della tesi | Tipologia della tesi | Nessun raggruppamento
Vai a: B | D | F | G | L | M | P | R
Numero di documenti: 11.

B

Benini, Virginia (2020) Il multilinguismo e la variazione linguistica nei prodotti audiovisivi: proposta di sottotitolaggio del film Sgt. Stubby: an American hero. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Specialized translation [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

D

Dessì, Giulia (2020) Voice-over e forme ibride di YouTube: proposta di adattamento del documentario e video essay "The Hobbit Duology". [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Specialized translation [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

F

Fabbri, Marialaura (2020) La localizzazione fra tailorization e customization. Traduzione a tutto tondo, agency del localizzatore e proposta di piano formativo. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Specialized translation [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

Ferretti, Silvia (2020) Failed Cross-Cultural Humor in English-Italian Interactions. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Interpretazione [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

G

Grimaldi, Anna (2020) Da docufestival a Netflix: proposta di sottotitolazione del documentario etnografico Afghan Cycles tra relay translation e traduzione audiovisiva. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Specialized translation [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

L

Lupusor, Simona (2020) Divulgazione scientifica e traduzione: What We Know About Climate Change. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile

M

Mulinari, Monica (2020) A Movie Title is Born. Un’analisi del fenomeno italiano della mancanza di trasposizione dei titoli filmici anglofoni premiati agli Oscar. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Specialized translation [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

P

Palpacelli, Federico (2020) Sottotitoli e doppiaggio confronto: analisi delle versioni doppiate e sottotitolate della serie animata Rick and Morty. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

Pambianchi, Federica (2020) Quando Wonder Woman diventa un bottone Adattamento e transcreation nel videogioco Simulacra. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Specialized translation [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

R

Rocco, Lorenzo (2020) La Compagnia dell'Anello di J.R.R. Tolkien: analisi contrastiva di due traduzioni. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

Rosati, Angelica (2020) Why 'Moana' Became 'Oceania' – The Translation of Disney Film Titles in Italy. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli'

Questa lista e' stata generata il Tue Apr 23 11:18:04 2024 CEST.
^