Tesi di laurea con relatore o correlatore Antonini, Rachele, discusse nel 2014

Su di un livello
Esporta come [feed] Atom [feed] RSS 1.0 [feed] RSS 2.0
Raggruppa per: Autore della tesi | Tipologia della tesi | Nessun raggruppamento
Vai a: B | D | L | P | R | S | V
Numero di documenti: 12.

B

Bugani, Alice (2014) Proposta di sottotitolaggio e analisi di un episodio della serie Game of Thrones. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

D

Di Rubbo, Claudia (2014) La scuola di oggi: accoglienza e integrazione degli alunni stranieri presso la scuola primaria Diego Fabbri, il Child Language Brokering come pratica interculturale. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Interpretazione [LM-DM270] - Forli'

L

Lopez, Giorgia (2014) Before They Pass Away: proposta di sottotitolaggio del discorso TEDx di Jimmy Nelson. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

P

Palmarini, Caterina (2014) Supersize vs superskinny: Proposta di sottotitolaggio di una puntata. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

Puglisi, Valentina (2014) Proposta di sottotitolaggio e analisi di un episodio della serie americana Friends. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

R

Ragozza, Anna (2014) Language can't be frozen Analisi di traduzione e doppiaggio del lungometraggio animato Frozen. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli'

Rigato, Gea Flora (2014) It rhymes! proposta di sottotitoli del cortometraggio animato "The Boy in the bubble" di Kealan O'Rourke. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

Ronda, Erica (2014) Traduzione dell'epilogo de "Il Signore degli anelli" di J.R.R. Tolkien. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

S

Santoro, Alessia (2014) How I Met Your Mother: l'umorismo nel doppiaggio. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

Serra, Carlotta (2014) How the episode (hasn't quite) met its title: Analisi e proposta di traduzione dei titoli degli episodi della serie televisiva americana "How I met your mother". [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

V

Valentini, Barbara (2014) Doppiaggio e globalizzazione: La diffusione della cultura americana nel doppiaggio italiano e spagnolo di tre serie tv. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

Venturini, Giulia (2014) Analisi dell'umorismo e dei riferimenti culturali nella versione italiana del telefilm The Cosby Show. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

Questa lista e' stata generata il Tue Nov 19 14:32:58 2024 CET.
^