Su di un livello |
Bugani, Alice (2014) Proposta di sottotitolaggio e analisi di un episodio della serie Game of Thrones. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Di Rubbo, Claudia (2014) La scuola di oggi: accoglienza e integrazione degli alunni stranieri presso la scuola primaria Diego Fabbri, il Child Language Brokering come pratica interculturale. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Interpretazione [LM-DM270] - Forli'
Lopez, Giorgia (2014) Before They Pass Away: proposta di sottotitolaggio del discorso TEDx di Jimmy Nelson. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Palmarini, Caterina (2014) Supersize vs superskinny: Proposta di sottotitolaggio di una puntata. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Puglisi, Valentina (2014) Proposta di sottotitolaggio e analisi di un episodio della serie americana Friends. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Ragozza, Anna (2014) Language can't be frozen Analisi di traduzione e doppiaggio del lungometraggio animato Frozen. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli'
Rigato, Gea Flora (2014) It rhymes! proposta di sottotitoli del cortometraggio animato "The Boy in the bubble" di Kealan O'Rourke. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Ronda, Erica (2014) Traduzione dell'epilogo de "Il Signore degli anelli" di J.R.R. Tolkien. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Santoro, Alessia (2014) How I Met Your Mother: l'umorismo nel doppiaggio. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Serra, Carlotta (2014) How the episode (hasn't quite) met its title: Analisi e proposta di traduzione dei titoli degli episodi della serie televisiva americana "How I met your mother". [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Valentini, Barbara (2014) Doppiaggio e globalizzazione: La diffusione della cultura americana nel doppiaggio italiano e spagnolo di tre serie tv. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Venturini, Giulia (2014) Analisi dell'umorismo e dei riferimenti culturali nella versione italiana del telefilm The Cosby Show. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.