Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore.
(
Contatta l'autore)
Abstract
Il presente elaborato ha lo scopo di analizzare i testi di due canzoni della cantautrice russa Monetočka, dapprima traducendoli in italiano ed in seguito commentando ed approfondendo il loro significato, con gli opportuni riferimenti alla storia e alla cultura della Russia.
Il primo capitolo consiste nella presentazione della cantante, del suo stile e della sua produzione musicale, con una panoramica sulla musica russa moderna ed i suoi protagonisti, dai quali lei stessa ha tratto ispirazione.
Nel secondo capitolo introdurrò genericamente le caratteristiche della traduzione di testi in musica e le difficoltà che essa presenta. Poi, nel terzo capitolo, presenterò una proposta di traduzione delle due canzoni, alla quale seguirà il commento. Piuttosto che sulla traduzione della canzone d’autore ai fini artistici e creativi, come l'arrangiamento di testi tradotti da altre lingue, mi concentrerò sulla spiegazione ed il commento dei significati non letterali e dei riferimenti a cui l’artista allude.
Abstract
Il presente elaborato ha lo scopo di analizzare i testi di due canzoni della cantautrice russa Monetočka, dapprima traducendoli in italiano ed in seguito commentando ed approfondendo il loro significato, con gli opportuni riferimenti alla storia e alla cultura della Russia.
Il primo capitolo consiste nella presentazione della cantante, del suo stile e della sua produzione musicale, con una panoramica sulla musica russa moderna ed i suoi protagonisti, dai quali lei stessa ha tratto ispirazione.
Nel secondo capitolo introdurrò genericamente le caratteristiche della traduzione di testi in musica e le difficoltà che essa presenta. Poi, nel terzo capitolo, presenterò una proposta di traduzione delle due canzoni, alla quale seguirà il commento. Piuttosto che sulla traduzione della canzone d’autore ai fini artistici e creativi, come l'arrangiamento di testi tradotti da altre lingue, mi concentrerò sulla spiegazione ed il commento dei significati non letterali e dei riferimenti a cui l’artista allude.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea)
Autore della tesi
Lamperini, Valentina
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Traduzione,Canzone d'autore,lingua russa
Data di discussione della Tesi
3 Ottobre 2019
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Lamperini, Valentina
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Traduzione,Canzone d'autore,lingua russa
Data di discussione della Tesi
3 Ottobre 2019
URI
Gestione del documento: