Le espressioni idiomatiche nell'interpretazione simultanea. Analisi e strategie.

Alliaj, Greta (2019) Le espressioni idiomatiche nell'interpretazione simultanea. Analisi e strategie. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Interpretazione [LM-DM270] - Forli'
Documenti full-text disponibili:
[thumbnail of Thesis] Documento PDF (Thesis)
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (1MB)
[thumbnail of Supplementary file] Documento PDF (Supplementary file)
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (587kB)
[thumbnail of Supplementary file] Documento PDF (Supplementary file)
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (2MB)

Abstract

Résumé Ce mémoire a pour objectif d’enquêter sur la gestion des expressions figées dans la combinaison français > italien au sein des interprètes du Parlement européen. L’idée de base est d’observer quelles sont les stratégies qui peuvent être mises en oeuvre pour faire face à un élément linguistique potentiellement insidieux comme l’expression figée au cours d’une activité complexe comme l’interprétation simultanée. Dans ce but, nous avons pris en considération un contexte interprétatif réel et spécifique : la séance plénière. Nous avons créé un corpus comprenant tous les discours prononcés en langue française au cours de l’année 2018. Les interventions caractérisées par la présence d’une expression figée ont été recueillies dans un sous-corpus afin d’être ensuite enregistrées et transcrites avec les interprétations en langue italienne correspondantes. L’analyse des données recueillies a permis l’identification d’une série de macro stratégies. Pour chacune d’entre elles, nous avons présenté des exemples concrets tirés du corpus afin de montrer jusqu’à quel point la mise en place d’une stratégie aurait pu être considérée comme efficace. En dernier lieu, les données dont nous disposions ont été employées pour analyser la fréquence de non-fluencies dans les textes de départ, ainsi que dans les textes d’arrivée, afin d’observer de quelle manière la charge cognitive engendrée par le décodage et la production d’une expression figée pouvait avoir un impact sur l’accessibilité du discours. Tout en étant conscients des limites de cette étude, nous estimons qu’elle constitue un apport important au développement de la recherche sur l’interprétation simultanée et qu’elle puisse inspirer de recherches ultérieures. L’analyse des stratégies mises en oeuvre par les interprètes hautement qualifiés du Parlement européen vise également à aider les étudiants en interprétation à surmonter un obstacle auquel ils doivent souvent faire face : l’expression figée.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea magistrale)
Autore della tesi
Alliaj, Greta
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
espressioni idiomatiche,interpretazione,strategie interpretative,multilinguismo,proverbi
Data di discussione della Tesi
11 Luglio 2019
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^