Language can't be frozen Analisi di traduzione e doppiaggio del lungometraggio animato Frozen

Ragozza, Anna (2014) Language can't be frozen Analisi di traduzione e doppiaggio del lungometraggio animato Frozen. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli'
Documenti full-text disponibili:
[img]
Anteprima
Documento PDF
Download (482kB) | Anteprima

Abstract

Un'analisi dove si possono riscontrare le problematiche della traduzione dei film d'animazione comparando le soluzioni traduttive degli adattatori delle versioni del film Frozen in inglese, italiano, spagnolo e spagnolo sudamericano. Nello specifico tratta della presenza di riferimenti culturali, della tradizione linguistica del doppiaggio italiano, della scelta delle voci e dello stile del canto nei lungometraggi Disney.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Ragozza, Anna
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
traduzione audiovisiva doppiaggio Frozen
Data di discussione della Tesi
3 Ottobre 2014
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^