LA SPERIMENTAZIONE CLINICA. Traduzione dall’inglese all’italiano e realizzazione di mappe concettuali terminologiche di un trial clinico sul cancro al seno

Falchieri, Diandra (2019) LA SPERIMENTAZIONE CLINICA. Traduzione dall’inglese all’italiano e realizzazione di mappe concettuali terminologiche di un trial clinico sul cancro al seno. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Specialized translation [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
[img] Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (12MB) | Contatta l'autore

Abstract

Oggetto di questa tesi è la traduzione dall’inglese all’italiano e la creazione di mappe concettuali terminologiche di un trial clinico di fase III, avviato dal Gruppo Bayer, per il trattamento del carcinoma mammario. Il trial è stato avviato nel 2011 e reso pubblico sul portale statunitense ClinicalTrials.gov. I trial clinici sono esperimenti pianificati e condotti su pazienti affetti da una determinata condizione patologica e vengono riconosciuti dalla comunità scientifica come l’unica base di affidabile conoscenza in materia di sanità e di progresso scientifico e tecnologico in ambito medico. Poiché il cancro costituisce una delle principali cause di morte a livello globale, la sperimentazione clinica in ambito oncologico riveste un ruolo di primaria importanza. Le evidenze cliniche del farmaco sperimentale riportate dal presente studio costituiscono una fonte preziosa di informazioni per il panorama scientifico internazionale, offrendo importanti spunti di riflessione ai fini di guidare la ricerca futura. Il presente lavoro è volto, quindi, alla trasmissione di materiale medico-sperimentale a un pubblico di esperti ma si prefigge anche come mezzo indispensabile per l’informativa al pubblico. La realizzazione delle mappe concettuali terminologiche, oltre a strumento di supporto per l'esperto, può fornire da spunto per la creazione di futuri glossari. Il primo capitolo fornisce una panoramica sull'argomento. Il secondo capitolo delinea le caratteristiche delle lingue speciali e, in particolare, della lingua della medicina. Il terzo capitolo presenta l’analisi del testo di partenza. Il quarto illustra le risorse a supporto della traduzione. Il quinto capitolo include il TP con relativa traduzione. Il sesto capitolo fornisce una descrizione dettagliata delle principali difficoltà traduttive e le strategie adottate per risolverle. Il settimo capitolo contiene la realizzazione delle mappe concettuali terminologiche suddivise per dominio.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea magistrale)
Autore della tesi
Falchieri, Diandra
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
sperimentazione clinica,trial clinico,farmaco sperimentale,cancro della mammella,traduzione medico-scientifica,mappe concettuali terminologiche,medical writing
Data di discussione della Tesi
17 Dicembre 2019
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^