Tesi di laurea con relatore o correlatore Antonini, Rachele, discusse nel 2017

Su di un livello
Esporta come [feed] Atom [feed] RSS 1.0 [feed] RSS 2.0
Raggruppa per: Autore della tesi | Tipologia della tesi | Nessun raggruppamento
Vai a: A | B | C | D | G | M | P | R | V | Z
Numero di documenti: 16.

A

Amorosi, Luca (2017) Tra informazione e intrattenimento: Proposta di sottotitolaggio di due episodi del Last Week Tonight with John Oliver. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Traduzione specializzata [LM-DM270] - Forli'

Angeloni, Nicoletta (2017) The Sarkapone: proposta di sottotitoli dello sketch televisivo Il Sarchiapone di Walter Chiari. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

B

Batistoni, Dorotea (2017) La localizzazione videoludica. Tactics Ogre: Let Us Cling Together: Una proposta di traduzione. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

C

Chierici, Giulia (2017) Non-professional Subtitling in Italy: the Fansubbing Phenomenon and the Challenges of Translating Humour and Taboo Language. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

Cioni, Valentina (2017) The Big Bang Theory: Analisi mediante focus group delle differenze percepite fra la versione originale e quella doppiata. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

D

Dessì, Giulia (2017) “The Treasures of the Gods” di Neil Gaiman: proposta di traduzione. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

G

Giorgio, Chiara (2017) Manipolazione e censura nel doppiaggio italiano delle sitcom a tematica LGBT. Analisi di Will & Grace e Modern Family. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Traduzione specializzata [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

Gorgeri, Alessandra (2017) Il multilinguismo nella traduzione audiovisiva. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

M

Marcheselli, Marta (2017) The Dancers Dancing: un’analisi sulle strategie traduttive. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

Montali, Anna (2017) Elezioni USA 2016 Sottotitolaggio e Analisi del Terzo Dibattito Presidenziale. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Traduzione specializzata [LM-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile

P

Padovani, Giorgia (2017) Dubbing: an AVT mode on Italian television. Analysis of the dubbed Italian version of BBC's Sherlock. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

R

Raschi, Irene (2017) L’applicazione delle strategie traduttive di Leppihalme nell’adattamento delle allusioni alla cultura ebraico-americana nella serie televisiva Transparent. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

Rizzo, Daniela (2017) La localizzazione amatoriale di videogiochi: il caso di Undertale. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Traduzione specializzata [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

Rusticali, Viola (2017) #foodporn e #eatclean: cibo e alimentazione ai tempi dei social network ? proposta di sottotitolaggio di un videoblog su YouTube. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Traduzione specializzata [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

V

Valentini, Barbara (2017) Proposta di adattamento in italiano del film Ocho apellidos vascos. Analisi e doppiaggio di alcune scene del film. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Traduzione specializzata [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

Z

Zausa, Cecilia (2017) SKAM: i teenager norvegesi fra sottotitoli e tabù. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Traduzione specializzata [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.

Questa lista e' stata generata il Sat Jun 23 15:59:26 2018 CEST.
^