Da un dialetto all'altro: napoletano e veronese nella traduzione della commedia "Grisù, Giuseppe e Maria" di Gianni Clementi

Marchesini, Francesca (2015) Da un dialetto all'altro: napoletano e veronese nella traduzione della commedia "Grisù, Giuseppe e Maria" di Gianni Clementi. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
[img] Documento PDF
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo

Download (178kB) | Contatta l'autore

Abstract

La tesina si occupa dell’adattamento di una commedia scritta in napoletano, Grisù, Giuseppe e Maria di Gianni Clementi, in dialetto veronese da parte di Daniele Marchesini. Si cercherà di mettere in luce i tratti caratteristici dell’originale e di descrivere e motivare la scelta del dialetto da parte dell’autore (in particolare il ruolo del dialetto rispetto alle altre “lingue” presenti nella commedia e di come queste lingue caratterizzino i personaggi) e di vedere come l’adattamento veronese riproponga, utilizzando un altro dialetto e altri riferimenti culturali, il medesimo rapporto fra dialetto e lingua italiana e in generale le altre lingue presenti nel testo originale.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Marchesini, Francesca
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
italiano, dialetto, commedia, traduzione, analisi del testo, teatro, traduzione teatrale
Data di discussione della Tesi
15 Luglio 2015
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^