Les québécismes, ces méconnus : réflexion méthodologique sur la traduction en italien du lexique québécois dans Agaguk et N'tsuk d'Yves Thériault.

Neri, Maria Chiara (2012) Les québécismes, ces méconnus : réflexion méthodologique sur la traduction en italien du lexique québécois dans Agaguk et N'tsuk d'Yves Thériault. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Lingue e letterature straniere [L-DM270], Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
[img] Documento PDF
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo

Download (2MB) | Contatta l'autore

Abstract

La tesi si sofferma sulla traduzione in italiano delle specificità lessicali del francese del Québec rilevate in due opere rappresentative della lingua francese quebecchese : Agaguk e N’tsuk di Yves Thériault. L’analisi monolingue e contrastiva dei quebecismi e della loro traduzione italiana ci ha permesso di verificare se i traducenti utilizzati rendessero conto o meno della specificità del francese quebecchese. La nostra ricerca ha quindi contribuito a dimostrare che una traduzione soddisfacente dei quebecismi è possibile, ma solo attraverso la consultazione corretta degli strumenti lessicografici specifici sul francese del Québec di cui oggi il traduttore può disporre.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Neri, Maria Chiara
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Indirizzo
Curriculum lingue e scienze della letteratura
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Linguistica francese ; varietà diatopiche del francese ; quebecismi ; francese quebecchese ; Yves Thériault.
Data di discussione della Tesi
19 Marzo 2012
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^