“To be read at one sitting”: la short story come primo strumento della produzione letteraria. Una proposta di traduzione di Legoland di Gerard Woodward

Torsello, Andrea (2017) “To be read at one sitting”: la short story come primo strumento della produzione letteraria. Una proposta di traduzione di Legoland di Gerard Woodward. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Traduzione specializzata [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
[img] Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (7MB) | Contatta l'autore

Abstract

Questo elaborato finale intende analizzare il genere letterario della short story e le problematiche e gli sviluppi storico-letterari a esso correlati, al fine di affrontare la traduzione di una serie di short story e proporre un commento analitico. Genere letterario tra i più eclettici e misteriosi della letteratura, la short story affonda le sue radici nei racconti orali dei cantastorie e nella tradizione letteraria della novella. Allo scopo di creare un compendio delle particolarità storico-strutturali e traduttologiche della short story, la tesi è stata articolata come segue: il primo capitolo espone nel dettaglio le caratteristiche della short story, partendo dalla problematica delle definizioni del genere e proseguendo con la storia della short story, mentre la terza parte è dedicata all’analisi del genere letterario. Nel secondo capitolo, mi occupo della teoria della traduzione letteraria e, in particolare, della pratica traduttiva nella short story. Il terzo capitolo introduce l’autore Gerard Woodward e propone un’analisi dell’opera scelta per la traduzione, Legoland. Nel quarto capitolo è inserita la proposta di traduzione, mentre il quinto capitolo contiene l’analisi approfondita della traduzione.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea magistrale)
Autore della tesi
Torsello, Andrea
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
short story,traduzione,traduzione letteraria,traduzione editoriale,letteratura,Legoland,Gerard Woodward
Data di discussione della Tesi
19 Dicembre 2017
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^