La revisione nel contesto europeo: modalità e tecniche

Graziani, Luca (2017) La revisione nel contesto europeo: modalità e tecniche. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Traduzione specializzata [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
[img] Documento PDF
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (1MB) | Contatta l'autore

Abstract

Die Überprüfung von Übersetzungen gilt als wichtige Phase für alle Textsorten, vor allem in Kontexten, wo das translatorische Ergebnis hochwertig sein muss, wie in der Europäischen Union. Es ist aber schwierig, wie bei der Übersetzung, diese Phase eindeutig zu regeln, da sie von vielen Faktoren, wie z. B. von der verfügbaren Zeit, von der technischen Schwierigkeit des Texts und von der Textsorte, abhängt. Die vorliegende Masterarbeit ist aus der Notwendigkeit heraus entstanden, die im Rahmen der Praktika bei Amplexor s.à.r.l. und bei der Generaldirektion für Übersetzung erlernte Theorie und Praxis zu beschreiben und zu analysieren. Es geht um die Anwendung der terminologischen und translatorischen Theorie und der Theorie im Rahmen der Überprüfung von Übersetzungen anhand der praktischen Überprüfung von zwei bestimmten Dokumenten, d. h. die von der Generaldirektion Wachstum veröffentlichen Mitteilungen und Notifizierungen. Das Ziel der Masterarbeit ist die Vorstellung einer theoretischen Basis in einem bestimmten, d. h. europäischen Kontext, die zur Überprüfung von technischen und legislativen Texten dienen soll, und die Beschreibung von praktischen Beispielen, die die Überprüfung von bestimmten Aspekten der Übersetzung ins Italienische rechtfertigen. Die vorliegende Masterarbeit zieht die Bedeutung der Überprüfung und ihre Klassifikation, das Prinzip der Mehrsprachigkeit in der Europäischen Union, die sprachlichen Merkmale von Rechtstexten, die verschiedenen Vorschläge zur Überprüfung und die Hilfsmittel zur Überprüfung in Betracht. Die konkreten Beispiele helfen bei der Anwendung der oben genannten Aspekte.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea magistrale)
Autore della tesi
Graziani, Luca
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
revisione, unione europea, legislazione, messaggio, notifica
Data di discussione della Tesi
14 Marzo 2017
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^