“That was a touching exhortation, dear Armadillo”: English translation of the graphic novel LA PROFEZIA DELL’ARMADILLO by Zerocalcare

Ollerenshaw, Emily Anna (2017) “That was a touching exhortation, dear Armadillo”: English translation of the graphic novel LA PROFEZIA DELL’ARMADILLO by Zerocalcare. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Traduzione specializzata [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
[img] Documento PDF
Full-text non accessibile
Disponibile con Licenza: Creative Commons: Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 (CC BY-NC-ND 3.0)

Download (18MB) | Contatta l'autore

Abstract

The aim of this work is to present a translation into English of the graphic novel La Profezia dell’Armadillo by Zerocalcare, published in 2012 by Bao Publishing. It is worth specifying that the translation proposed in this dissertation is specifically targeted at the North American market. The first chapter offers a theoretical framework by giving a definition of the medium of comics and the medium of the graphic novel. It then briefly outlines the history of comics in the United States, and how the development of comics has led to the modern graphic novel. The second chapter outlines the development of comics in Italy, with a particular emphasis on those stages that have had a strong influence on the modern graphic novel. A number of the most important Italian graphic novelists are also presented: Vanna Vinci, Davide Toffolo, and Gipi. The third chapter is dedicated entirely to Zerocalcare and La Profezia dell’Armadillo. It first gives a brief biographical outline on the author, his recent works and his success. Later, the narrative, linguistic, and stylistic style of the graphic novel is analyzed. The fourth chapter presents an in-depth comment on the translation proposed. The most prominent and challenging translation problems are divided into three categories (problems relating to the comics medium, to the language, or to cultural references) and analyzed. The appendix of the dissertation includes two interviews carried out by email: the first is to Zerocalcare, while the second is to Michele Foschini, the CEO of Bao Publishing. The appendix also includes the complete translation of the graphic novel.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea magistrale)
Autore della tesi
Ollerenshaw, Emily Anna
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
zerocalcare, graphic novel, fumetti, comics, comics in translation
Data di discussione della Tesi
14 Marzo 2017
URI

Altri metadati

Gestione del documento: Visualizza il documento

^