Traduzione dall’italiano al francese di un brano tratto dal romanzo "Fuori piove, dentro pure, passo a prenderti?" di Antonio Dikele Distefano

Wandja Mbiapa, Ursule Merino (2016) Traduzione dall’italiano al francese di un brano tratto dal romanzo "Fuori piove, dentro pure, passo a prenderti?" di Antonio Dikele Distefano. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
[img] Documento PDF
Full-text non accessibile

Download (397kB) | Contatta l'autore

Abstract

Dans ce mémoire, il a été question pour moi de faire la traduction, de l’italien vers le français, d’un extrait de l’œuvre "Fuori piove, dentro pure, passo a prenderti ?" de Antonio Dikele Distefano, qui s’intitule "Kaaris, Or noir". C’est un texte dans lequel l’auteur parle de la discrimination dont il est victime et de la rigueur de ses parents, sa mère en particulier. On met également en exergue le rejet social, car c’est plus ou moins le thème central de l’œuvre. Ainsi, j’ai organisé et articulé mon travail selon les techniques de commentaire, d’analyse et de traduction qui m’ont été enseignées tout au long de mon parcours académique. Vous en trouverez et en apprécierez l’illustration dans les pages qui suivent.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Wandja Mbiapa, Ursule Merino
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
traduction, français, italien
Data di discussione della Tesi
18 Marzo 2016
URI

Altri metadati

Gestione del documento: Visualizza il documento

^