Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore.
(
Contatta l'autore)
Abstract
Questa tesi propone la traduzione del primo atto dell’opera teatrale Yerma di Federico García Lorca con l’aiuto delle precedenti traduzioni di Vittorio Bodini (1964) e di Elena Clementelli (1993, nell’edizione del 2009). L’obiettivo di questo confronto è analizzare come il panorama letterario italiano abbia trattato, in due periodi diversi dello stesso secolo, l’opera lorchiana. In particolare, ci si concentrerà nell’analisi, e quindi nella personale proposta di traduzione, degli elementi chiave della simbologia di García Lorca all’interno dell’opera. Per giungere a questo obiettivo, si partirà da un accenno biografico dell’autore, concentrandosi principalmente sull’esperienza di quest’ultimo nel mondo del teatro e sulla sua concezione di esso. Prima di concentrarsi sull’ultima parte dell’elaborato che coincide con l’analisi e la proposta traduttiva, si dedicherà un capitolo all’opera stessa di Yerma, concentrandosi sull’origine di essa, sul concetto di “onore” che in essa appare e sulla già citata simbologia presente nell’opera.
Abstract
Questa tesi propone la traduzione del primo atto dell’opera teatrale Yerma di Federico García Lorca con l’aiuto delle precedenti traduzioni di Vittorio Bodini (1964) e di Elena Clementelli (1993, nell’edizione del 2009). L’obiettivo di questo confronto è analizzare come il panorama letterario italiano abbia trattato, in due periodi diversi dello stesso secolo, l’opera lorchiana. In particolare, ci si concentrerà nell’analisi, e quindi nella personale proposta di traduzione, degli elementi chiave della simbologia di García Lorca all’interno dell’opera. Per giungere a questo obiettivo, si partirà da un accenno biografico dell’autore, concentrandosi principalmente sull’esperienza di quest’ultimo nel mondo del teatro e sulla sua concezione di esso. Prima di concentrarsi sull’ultima parte dell’elaborato che coincide con l’analisi e la proposta traduttiva, si dedicherà un capitolo all’opera stessa di Yerma, concentrandosi sull’origine di essa, sul concetto di “onore” che in essa appare e sulla già citata simbologia presente nell’opera.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea)
Autore della tesi
Brazioli, Caterina
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
García Lorca,Yerma,Teatro,Traduzione,Simbologia
Data di discussione della Tesi
3 Ottobre 2024
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Brazioli, Caterina
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
García Lorca,Yerma,Teatro,Traduzione,Simbologia
Data di discussione della Tesi
3 Ottobre 2024
URI
Gestione del documento: