Barbieri, Margherita
(2024)
Analisi dell'adattamento della terminologia videoludica nel film Ready Player One.
[Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in
Specialized translation [LM-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile
Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore.
(
Contatta l'autore)
Abstract
This paper provides an analysis of adaptation strategies used in the Italian dubbing of the film Ready Player One. The first chapter explores the origins of audiovisual translation, its steps and limitations, while paying particular attention to the modalities of dubbing and subtitling. The second chapter intends to examine the video game industry and to trace its history, before focusing on the specialised terminology used online by gamers. The third chapter focuses on the film Ready Player One, and aims to discuss its social relevance and controversies. Finally, the fourth chapter highlights the translation challenges found in the original dialogue and the authenticity of videogame language used in the Italian adaptation.
Abstract
This paper provides an analysis of adaptation strategies used in the Italian dubbing of the film Ready Player One. The first chapter explores the origins of audiovisual translation, its steps and limitations, while paying particular attention to the modalities of dubbing and subtitling. The second chapter intends to examine the video game industry and to trace its history, before focusing on the specialised terminology used online by gamers. The third chapter focuses on the film Ready Player One, and aims to discuss its social relevance and controversies. Finally, the fourth chapter highlights the translation challenges found in the original dialogue and the authenticity of videogame language used in the Italian adaptation.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea magistrale)
Autore della tesi
Barbieri, Margherita
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Indirizzo
CURRICULUM SPECIALIZED TRANSLATION
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
traduzione audiovisiva,doppiaggio,adattamento dialoghi,videogiochi,industria videoludica,audiovisual translation,science fiction
Data di discussione della Tesi
19 Marzo 2024
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Barbieri, Margherita
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Indirizzo
CURRICULUM SPECIALIZED TRANSLATION
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
traduzione audiovisiva,doppiaggio,adattamento dialoghi,videogiochi,industria videoludica,audiovisual translation,science fiction
Data di discussione della Tesi
19 Marzo 2024
URI
Gestione del documento: