La Pimpa in friulano: un approccio didattico alla sottotitolazione nei cartoni animati

Orlando, Dalila (2023) La Pimpa in friulano: un approccio didattico alla sottotitolazione nei cartoni animati. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile
Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore. (Contatta l'autore)

Abstract

Il presente elaborato propone la traduzione di un episodio della Pimpa dal friulano verso lo spagnolo, analizzando l’utilizzo della traduzione audiovisiva come supporto didattico nel contesto degli sforzi di conservazione delle lingue minoritarie. L’elaborato si suddivide in tre capitoli. Nel primo capitolo si discute del riconoscimento giuridico, della standardizzazione e degli sforzi per la conservazione della lingua friulana in Italia e all'estero. Il secondo capitolo introduce il cartone animato oggetto della traduzione e analizza l'utilizzo della traduzione audiovisiva come strumento didattico per l’apprendimento delle lingue. Infine, il terzo capitolo comprende la proposta di traduzione dal friulano verso lo spagnolo e un commento che ne espone le difficoltà e le soluzioni.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Orlando, Dalila
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
friulano,spagnolo,traduzione audiovisiva,cartoni animati,Pimpa,sottotitolazione didattica
Data di discussione della Tesi
6 Ottobre 2023
URI

Altri metadati

Gestione del documento: Visualizza il documento

^