Tradurre la letteratura per l’infanzia: Pioneras. Mujeres que abrieron camino di Espido Freire. Proposta di traduzione

Cappellari, Francesca (2023) Tradurre la letteratura per l’infanzia: Pioneras. Mujeres que abrieron camino di Espido Freire. Proposta di traduzione. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile
Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore. (Contatta l'autore)

Abstract

Il presente elaborato propone la traduzione dallo spagnolo all’italiano di alcune sezioni del libro Pioneras. Mujeres que abrieron camino della scrittrice spagnola Espido Freire. Si tratta di un libro che fa parte del genere della letteratura per l’infanzia e vuole trasmettere valori quali fiducia, autostima, creatività, coraggio, desiderio di lottare. L’elaborato è suddiviso in quattro capitoli: nel primo si illustrano i principali aspetti teorici della traduzione e della traduzione della letteratura per l’infanzia includendo anche la prospettiva di genere; nel secondo si descrive e presenta il testo di partenza; il terzo capitolo è interamente dedicato alla proposta di traduzione e il quarto e ultimo comprende un commento teorico della traduzione per poi concludere con la sua analisi.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Cappellari, Francesca
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Letteratura per l'infanzia,Traduzione della letteratura per l'infanzia,Proposta di traduzione,Traduzione dallo spagnolo all'italiano
Data di discussione della Tesi
6 Ottobre 2023
URI

Altri metadati

Gestione del documento: Visualizza il documento

^