Tradurre canzoni per il doppiaggio. Proposta di traduzione di tre brani musicali per l’infanzia di Teresa Rabal

Maccaglia, Giorgia (2023) Tradurre canzoni per il doppiaggio. Proposta di traduzione di tre brani musicali per l’infanzia di Teresa Rabal. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
[img] Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (553kB) | Contatta l'autore

Abstract

Il presente elaborato verte sulla traduzione dallo spagnolo all’italiano di tre brani musicali per l’infanzia dell’attrice e cantante spagnola Teresa Rabal, offrendone il commento traduttologico e il relativo doppiaggio. Per contestualizzare il lavoro svolto, il primo capitolo è dedicato al quadro teorico sulla traduzione audiovisiva e alle differenze tra doppiaggio e sottotitolazione, per concentrarsi poi sul ruolo delle canzoni nei prodotti audiovisivi destinati ai bambini. Vengono inoltre esposti i criteri del Pentathlon Approach di Peter Low (2008) e i principi da seguire per la traduzione di brani. Il secondo capitolo propone la traduzione delle tre canzoni scelte, delle quali viene svolta sia la traduzione esclusivamente semantica, sia la traduzione finale adattata per il doppiaggio in italiano. Il terzo e ultimo capitolo ospita l’analisi dei brani affrontati e il commento alle traduzioni, esaminando i problemi di traduzione principali emersi e le strategie adottate per offrire una traduzione naturale e un adattamento efficace anche dal punto di vista musicale. Nelle conclusioni, viene infine inserito il commento personale sull’esperienza di doppiaggio delle canzoni stesse, grazie al quale si è potuto mettere in pratica il lavoro svolto e constatarne la riuscita.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Maccaglia, Giorgia
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
traduzione audiovisiva,traduzione di canzoni,Teresa Rabal,Pentathlon Principle
Data di discussione della Tesi
17 Luglio 2023
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^