La ritraduzione dei classici: il caso Little Women

Ugolini, Eleonora (2023) La ritraduzione dei classici: il caso Little Women. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile
Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore. (Contatta l'autore)

Abstract

Il seguente elaborato propone un’analisi comparativa della prima traduzione italiana – di Ciro e Michelina Trabalza (1908) – e due successive ritraduzioni – di Stella Sacchini (2018) e di Beatrice Masini (2022) – del romanzo Little Women di Louisa May Alcott. L’elaborato si articola in tre parti principali: nella prima viene tratteggiato un quadro d’insieme teorico del fenomeno della ritraduzione; nella seconda vengono presentate la vita di Louisa May Alcott – fondamentale per la comprensione del carattere autobiografico di Little Women – e le sue opere; e, infine, nella terza si presenta l’analisi di frammenti delle tre versioni italiane del romanzo con l’obiettivo di evidenziarne le diverse scelte traduttive.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Ugolini, Eleonora
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Little Women,Piccole Donne,Louisa May Alcott,ritraduzione,classici,Retranslation Hypothesis
Data di discussione della Tesi
21 Marzo 2023
URI

Altri metadati

Gestione del documento: Visualizza il documento

^