« Strappare lungo i bordi » : traduction et adaptation du dialecte romain au français montréalais

Brassard Tartaglia, Xavier Zachary (2023) « Strappare lungo i bordi » : traduction et adaptation du dialecte romain au français montréalais. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Interpretazione [LM-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile
Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore. (Contatta l'autore)

Abstract

Ce mémoire présente la traduction et l’adaptation de l’italien régional de Rome au français montréalais des sous-titres des trois premiers épisodes ainsi que de la bande-annonce de la série italienne Strappare lungo i bordi de Zerocalcare. Le choix d’une stratégie traductive appartenant plutôt au courant assimilateur qu’étrangéisant a rendu nécessaire la recherche d’équivalents dynamiques entre les réalités géographiques, temporelles, technologiques, onomastiques, sportives et institutionnelles des contextes romain et québécois. Le traducteur explique les décisions traductives et adaptatives adoptées en vue de la transposition de la vie du protagoniste de la série de la ville de Rome à celle de Montréal, ainsi que les défis qu’implique la transcription de la langue parlée à la forme écrite.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea magistrale)
Autore della tesi
Brassard Tartaglia, Xavier Zachary
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
traduction audiovisuelle,traduzione audiovisiva,Strappare lungo i bordi,Zerocalcare,dialetto,romano,dialecte,romain,Québec,Montréal,adaptation,sous-titrage,sottotitolazione,adattamento
Data di discussione della Tesi
15 Marzo 2023
URI

Altri metadati

Gestione del documento: Visualizza il documento

^