La traduzione specializzata come strumento di crescita internazionale: strategie e tecniche per superare le barriere interculturali. Il case study di Nav System a Chillventa Nürnberg.

Colombo, Ludovica (2023) La traduzione specializzata come strumento di crescita internazionale: strategie e tecniche per superare le barriere interculturali. Il case study di Nav System a Chillventa Nürnberg. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Specialized translation [LM-DM270] - Forli'
Documenti full-text disponibili:
[thumbnail of Thesis] Documento PDF (Thesis)
Disponibile con Licenza: Creative Commons: Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 4.0 (CC BY-NC-ND 4.0)

Download (1MB)

Abstract

Il presente elaborato finale è parte del progetto “Language Toolkit, le lingue straniere al servizio dell’internazionalizzazione d’impresa”, frutto della collaborazione del Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell’Università di Bologna con la Camera di Commercio della Romagna, e ha lo scopo di dimostrare la fondamentale importanza del ruolo dell’esperto linguistico nel processo di internazionalizzazione delle piccole e medie imprese italiane. Per fare ciò, si analizza, a livello teorico e pratico, il tirocinio svolto dalla laureanda presto l’azienda del cesenate Nav System S.p.A., le traduzioni in tedesco dei cataloghi aziendali e la partecipazione alla fiera Chillventa, per gli esperti del settore della coibentazione. L’elaborato è diviso in cinque capitoli, ognuno dei quali tratta un aspetto fondamentale del progetto. Nel primo capitolo, viene presentato il progetto, l’azienda e le caratteristiche dell’incarico di traduzione, inquadrando il concetto di lingue speciali e traduzione tecnica e presentando il tema controverso della traduzione in lingua L2, che, nel caso del presente elaborato, è il tedesco. Nel secondo capitolo, vengono illustrati i concetti chiave del marketing fieristico, per poi procedere all’analisi del case study rappresentato dalla fiera Chillventa, a Norimberga. Gli ultimi tre capitoli, poi, sono dedicati ad una panoramica più tecnica sul processo traduttivo, e in particolare: il terzo tratta il tema dell’analisi testuale e del modello di Nord, cui si è fatto riferimento nell’analisi dei testi tradotti; il quarto introduce le tecnologie e i software di traduzione di cui si è fatto uso; il quinto, infine, presenta e motiva le scelte traduttive compiute.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea magistrale)
Autore della tesi
Colombo, Ludovica
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
internazionalizzazione,traduzione specializzata,marketing,fiera,cat tool,language toolkit
Data di discussione della Tesi
14 Marzo 2023
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^