In Search of a Flat Earth: proposta di sottotitolaggio di una forma ibrida di contenuto su YouTube

Serra, Benedetta (2023) In Search of a Flat Earth: proposta di sottotitolaggio di una forma ibrida di contenuto su YouTube. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Specialized translation [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
[img] Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (2MB) | Contatta l'autore

Abstract

Il presente elaborato ha lo scopo di presentare una proposta di sottotitolaggio del video essay e documentario In Search of a Flat Earth, pubblicato su YouTube dal videomaker Dan Olson. L’opera in esame è un esempio concreto dell’ibridazione di generi che caratterizza sempre di più i contenuti presenti sulla piattaforma ed è incentrata sull’analisi sociopolitica di alcune correnti complottiste, con riferimento soprattutto al contesto statunitense e canadese. Il primo capitolo fornisce una contestualizzazione dell’opera e presenta il genere del documentario e del video essay, l’ambiente digitale di YouTube e come esso favorisce il diffondersi delle teorie complottiste e le tematiche principali di In Search of a Flat Earth. Il secondo capitolo introduce un quadro teorico sulla traduzione audiovisiva che si sofferma nello specifico sulle peculiarità del sottotitolaggio, modalità di adattamento scelta per l’elaborato, e sulle difficoltà che può presentare. Il terzo capitolo presenta la metodologia di lavoro prescelta, il software di sottotitolaggio utilizzato e i criteri di sottotitolaggio adottati. Il quarto capitolo è dedicato all’analisi delle principali sfide traduttive con cui l’autrice si è dovuta misurare durante il progetto di sottotitolaggio, divise in otto categorie a seconda della tipologia di problematica.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea magistrale)
Autore della tesi
Serra, Benedetta
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
traduzione audiovisiva,sottotitolaggio,video essay,TAV,AVT,subtitling,audiovisual translation,documentario,traduzione di documentari,documentary translation,traduzione di video essay,video essay translation,traduzione di video YouTube
Data di discussione della Tesi
14 Marzo 2023
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^