Tradurre i giochi di parole nella letteratura per l’infanzia: La belle lisse poire du prince de Motordu di Pef

Persegati, Adele (2022) Tradurre i giochi di parole nella letteratura per l’infanzia: La belle lisse poire du prince de Motordu di Pef. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile
Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore. (Contatta l'autore)

Abstract

Il presente elaborato è diviso in tre capitoli: nel primo capitolo, viene analizzato il contesto della letteratura per l’infanzia, il suo pubblico, le esigenze specifiche e il genere dell’albo illustrato. Il secondo capitolo tratterà la questione della traduzione dedicata all’infanzia e l’attenzione verrà posta sui giochi di parole e sulle strategie traduttive per renderli efficacemente. Infine, nel terzo capitolo, dopo una breve panoramica sull’autore e l’opera, sarà proposta la sua traduzione, accompagnata dal commento. Tradurre i giochi di parole è possibile, anzi, auspicabile per dare la possibilità al pubblico della lingua di arrivo di apprezzare l’opera in tutta la sua ricchezza e complessità linguistica e letteraria.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Persegati, Adele
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Giochi di parole,Letteratura per l'infanzia,Albo illustrato
Data di discussione della Tesi
19 Luglio 2022
URI

Altri metadati

Gestione del documento: Visualizza il documento

^